決別の旅 || Farewell Tour


yvepn0002

決別の旅 || Ketsubetsu no Tabi

Farewell Tour 
Hành trình từ biệt 

Album:決別の旅 (Farewell Tour)
Circle: Yonder Voice 【Official Site

Vocals:Yaoshanbailing「瑶山百霊」
Lyrics:Anzu Sora「蒼羅杏 」
Arrangement:LEMiao

Original title:
1一)少女秘封倶楽部 (”Girls’ Sealing Club.” )
2一)童祭 ~ Innocent Treasures (”Kid Festival ~ Innocent Treasures.” )
3一)ネクロファンタジア (”Necrofantasia.” )
Sources :
1一)蓮台野夜行 ~ Ghostly Field Club (Night Trip to Rendaino  )
2一)夢違科学世紀 ~ Changeability of Strange Dream (Premonitions in the Age of Science  )
3一)東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom (Touhou Youyoumu )

Event:Autumn Reitaisai 「博麗神社秋季例大祭」
Release Date:Nov 24, 2014

English translated by Touhou Wiki
Viẻtnamese translated by Tako


ずっとその手を離さないでねと微笑った
君とはぐれた

zutto sono te wo hanasanai de ne to waratta
kimi to hagureta

Những ngày tháng cùng nhau nắm tay, môi cười rạng rỡ 
Cho đến khi đôi ta chia cách 

So long we held our hands together, smiling to each other
Until we got separated

行きたいところ地図の上にマークして
急に君はだまりこんだ
窓に夕日が射す

ikitai tokoro chizu no ue ni maaku shite
kyuu ni kimi ha damarikonda
mado ni yuuhi ga sasu

Đặt dấu vào bản đồ, nơi chúng ta sẽ đến 
Nhưng đột nhiên, người lại câm lặng 
Từ khung cửa sổ, ánh hoàng hôn khẽ hiện 

Putting a mark upon the map of where we were to go
Suddenly, you got silent
Sunset is piercing through the window

風に舞う花もなぜか
いつもと違ってみえる
迷い込みたくなるような幻想の世界は
私を誘う甘い罠
現実書き混ぜて万華鏡は回る
振り返ったらもう君はいない

kaze ni mau hana mo nazeka
itsumo to chigatte mieru
mayoikomitaku naru you na yume no sekai ha
watashi wo sasou amai wana
genjitsu kaki mazete mangekyou ha mawaru
furikaettara mou kimi ha inai

Những cánh hoa hòa cùng gió 
Giờ đây sao trông lạ lẫm 
Ở cõi mộng mơ nơi tôi đánh rơi lý trí ấy 
Như một thứ ngọt ngào lôi cuốn tôi 
Xoáy tan thực tại, như Vạn Hoa Kính xoay vòng 
Quay đầu nhìn lại, nhưng người đã biến đi mất 

Flowers, dancing in the wind, somehow
Now look strangely unusual
The dream world that you’d want to lose yourself in
Is like a sweet trap bewitching me
Stirring up reality, round goes the kaleidoscope
I turned to look behind, but you weren’t there anymore

君にも見えるかなこれは永遠じゃない
明日はいつも儚いもの
水面の朧月

kimi ni mo mieru kana kore ha eien ja nai
asu ha itsumo hakanai mono
minamo no oborotsuki

Liệu người có thấy ? Đó chẳng phải là vĩnh hằng 
Ngày mai cũng sẽ chóng qua, dường như nó không dừng lại 
Tựa như vầng trăng huyền ảo kia soi bóng dưới mặt nước thôi

Can you see it, I wonder? This is not an eternity
Tomorrow is always so transient
Like a hazy moon reflected in the water

約束したね境界が
私達を分かっまで
私は何を失くした?何を手に入れた?
記憶の名残い切なく
「ね、どこに行こう」君の声まだ響いてる
違う青空見上げている

yakusoku shita ne, sekai ga
watashi tachi wo wakatsu made
watashi ha nani wo nakushita? nani wo te ni ireta?
kioku no nagori setsunaku
“ne, doko ni yukou” kimi no koe mada hibiiteru
chigau aozora miageteiru

Những ước hẹn đã trao nhau,
rồi bị thế gian chia cắt
“Tôi đã mất điều chi? Và nhận lại được gì?” 
Những mảnh kí ức còn lại chỉ mang thêm đớn đau 
“Nè, ta sẽ đi đến đâu đây?” – Giọng nói ấy vẫn vang vọng 
Giờ đây, ta chẳng thể nhìn chung một bầu trời 

We made a promise
until worlds separate us
What have I lost? What have I obtained?
Remnants of those memories are so painful
“Hey, where shall we go?” – your voice resounds still
Now, we look up to different blue skies

春の雨
夏の雲
二人が見ていた景色はもう
秋の原
冬の海
変わり果ててしまったの

haru no ame
natsu no kumo
futari ga miteita keshiki ha mou
aki no hara
fuyu no umi
kawari hateteshimatta no

Những giọt mưa mùa xuân 
Đám mây ngày hè 
Khung cảnh nơi ấy ta cùng thấy khi còn có nhau 
Cánh đồng mùa thu 
Mặt biển khi mùa đông đến 
Giờ đây lại thay đổi và mãi mãi tan biến 

Springtime rains
Summertime clouds
Scenery that we saw together
Autumnal fields
Wintertime seas
Has changed and disappeared forever

それでもワタシは今も、
一人で生きている(たびをしている)
ずっとその手を離さないでねと願った
あの日の私はもういない
寄り添えない二本の木のように今日も
非力な枝を伸ばし合う

soredemo watashi ha ima mo,
hitori de ikiteiru (tabi wo shiteiru)
zutto sono te wo hanasanai de ne to negatta
ano hi no watashi ha mou inai
yorisoenai nihon no ki no you ni kyou mo
muryoku na eda wo nobashiau

Cô độc một mình, tôi bước trên con đường 
Ngày xưa cùng nhau nắm tay, môi cười rạng rỡ 
Nhưng mà chẳng phải “tôi” của ngày đó nữa
Định mệnh ngăn cách đôi ta bên nhau 
Như cây xanh yếu ớt, vươn cành trong vô vọng 

Still, I keep on walking
On this path by myself
So long we held our hands together, smiling to each other
But there’s no more “me” as I was that day
Like two trees that weren’t destined to ever meet
We stretch our feeble branch-hands in vain


 

Advertisements

Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s