S.A.T.O.R.A.R.E


Hlzy-0013_top.pngS.A.T.O.R.A.R.E

Album:Future Love
Circle:Halozy【Official Site

Arrangement: Sumijun「すみじゅん」
Lyrics:海兎
Vocal:Misato「美里< 」

Original title :
少女さとり ~ 3rd eye(Satori Maiden ~ 3rd eye)
Sources :東方地霊殿 ~ Subterranean Animism(Touhou Chireiden)

Event: Hakurei Shrine Reitaisai 9「博麗神社例大祭9」
Release Date:May 27, 2012

English translated by Touhou Wiki 
Vietnamese translated by Tako


翻弄されてゆく 貴方へ恋焦がれ
何時もの poker face 鼓動はやがて 卜ラワレテ

honrou sarete iku anata e koikogare
itsumono poker face kodou wa yagate torawarete

Sự thương cảm cho người, giễu cợt với người như là 
Nhịp tim của tôi, một kẻ nô với gương mặt vô cảm 

I yearn for you, toyed with as you are
My heartbeat, a slave to the usual poker face

どれが本当なの? ゲ―ムのよで終わりのない螺旋
can read my minds

dore ga hontou nano? geemu no you de owari no nai rasen
can read my minds

Sự thật là gì? Vòng xoắn vô tận như một trò chơi 

What’s the truth? An endless spiral like a game

ココロ 覚り悟られてく 読めない展開は深みへと
不意に引き寄せられたなら ニつがーつへ重なってゆく
falling down

kokoro satori satorareteku yomenai tenkai wa fukami e to
fui ni hikiyoserareta nara futatsu ga hitotsu e kasanatte iku
falling down

Tôi có thể hiểu được con tim người, một sự tiến hoá* bí ẩn vào vực sâu
Đột ngột, người kéo về phía tôi, chúng ta cùng hòa làm một  

I can understand your heart, an unreadable evolution into the depths
When you were suddenly drawn toward me, the two of us overlapped into one

広がる黒と白 どちらも本当なら
言葉は絡め取られ 貴方に知られてゆく heart beat

hirogaru kuro to shiro dochira mo hontou nara
kotoba wa karame torare anata ni shirarete iku heart beat

Nếu như một trong hai màu trắng hay đen kéo dài đúng là sự thật 
Những ngôn từ dần rối rắm, nhịp tim ấy biết đến người 

If either the extending black or white is true,
then words are being tangled up, a heart beat known to you

触れて悲しげに微笑む 貴方に惹かれてく何処までも
他愛ない戯れ事に映り込む景色 熱に浮かされてゆく

furete kanashige ni hohoemu anata ni hikareteku dokomademo
taai nai tawamure goto ni utsurikomu keshiki netsu ni ukasarete iku

Người chạm vào tôi, mỉm cười buồn bã, dần dần, tôi bị cuốn hút bởi người
Khung cảnh phản chiếu lại trong [vở kịch/cuộc chơi] ngây ngô của chúng ta đã trở thành [đam mê/ ái tình]

You touch me, smiling sadly, and I’m charmed by you through thick and thin
The scenery reflected in our silly play is being carried away into passion

recalling now…

ココロ 覚り悟られてく 読めない展開は深みへと
不意に引き寄せられたなら ニつがーつへ重なってゆく
falling down

kokoro satori satorareteku yomenai tenkai wa fukami e to
fui ni hikiyoserareta nara futatsu ga hitotsu e kasanatte iku
falling down

Tôi có thể hiểu được con tim người, một sự tiến hoá* bí ẩn vào vực sâu
Khi mà người đột ngột tiến về phía tôi, hai ta cùng hòa làm một và ngã xuống

I can understand your heart, an unreadable evolution into the depths
When you were suddenly drawn toward me, the two of us overlapped into one falling down

もっと知りたいと願うほどに 開いた目でそっと
can read your minds

motto shiritai to negau hodo ni hiraita me de sotto
can read your minds

Ước mong sao tôi có thể hiểu người nhiều hơn, nhẹ nhàng mở mắt 

As I wish more and more to know you, softly with opened eyes,

without thinking…


 

Advertisements

For your opinion

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s