Voice


jacketVoice

Album:Intervention
Circle:ALiCE’s EMOTiON【Official Site

Lyrics: 野宮あゆみ
Arrangement: syrufit
Vocals: 荒牧陽子

Original title: 幽雅に咲かせ、墨染の桜 ~ Border of Life (Bloom Nobly, Ink-Black Cherry Blossom ~ Border of Life)
Source:東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom( Touhou Youyoumu )
Event:Hakurei Jinja Reitaisai 7「博麗神社例大祭 7 」
Release Date:Mar 14th, 2010
手のひら触れる 花も

いつしか美しい 名前を忘れ

te no hira fureru hana mo
itsushika utsukushii namae wo wasure

Ngay cả đóa hoa đôi bàn tay ta đang giữ,
Rồi đây, cái danh hoa mĩ của nó cũng sẽ đi vào lãng quên

Even for this flower I hold in my hand
Someday, its beautiful name will be forgotten

「もう終わり」と流れた君の涙も乾いて

“mou owari” to nagareta kimi no namida mo kawaite

“Tất cả đã tàn phai” – lời những giọt lệ vẫn thường than thầm, rồi cũng sẽ cạn

And your tears that say “it’s all over” will dry up

解き放て開け大空に
夢見る事も許されずに
遠く遠い春を待ち
鮮やかな君の名を今思い出して

tokihanate hirake oozora ni
yumemiru koto mo yurusarezu ni
tooku tooi haru wo machi
azayakana kimi no na wo ima omoidashite

Ta buông lơi! Mở toang bầu thiên không
Mà chẳng cần được cho phép để mơ ước,
Ta đợi chờ một áng xuân xa vời
Khi hồi tưởng lại cái tên hoa lệ người mang

Release! Open to the sky
Without being allowed to dream,
I await a faraway spring
While recalling your vivid name.

君の香り薄れ始め
残った欠片は色を失くした

kimi no kaori usurehajime
nokotta kakera wa iro wo nakushita

Your scent begins to fade away
The remaining pieces have lost their color

Hương sắc người mang bắt đầu phai nhạt
Mảnh còn phảng phất cũng đã dần tàn sắc

「ありがとう」囁く声が
この胸さらって

“arigatou” sasayaku koe ga
kono mune saratte

Tiếng thì thầm “cảm ơn” người trao làm tâm can ta run rẩy

Your whispered “thank you”
Shakes my heart

舞い上がれ咲かせもう一度
廻り来る季節を描いて
重く重い春を抱き
温かな君の名をそっと呟いて

maiagare sakase mou ichido
megurikuru kisetsu wo egaite
omoku omoi haru wo daki
atatakana kimi no na wo sotto tsubuyaite

Ta vút bay! Nở rộ thêm một lần nữa
Khi đương còn nhớ tiết xuân hẵng luân hồi
Ta ôm lấy cả mùa xuân trĩu nặng
Khi dịu dàng than thầm cái tên ấm áp người đương mang

Soar! Bloom once more
While recalling this returning season
I embrace this heavy spring
While softly murmuring your warm name.

「さよなら」と最後の言葉
意識を殺して

“sayonara” to saigo no kotoba
ishiki wo koroshite

Lời “tiễn biệt” sau cùng ấy khiến tiềm thức ta chết lặng

That final “goodbye”
Kills my senses

解き放て開け大空に
夢見る事も許されずに
遠く遠い春を待ち
鮮やかな君の名は...

tokihanate hirake oozora ni
yumemiru koto mo yurusarezu ni
tooku tooi haru wo machi
azayakana kimi no na wa …

Ta buông lơi! Mở toang bầu thiên không
Mà chẳng cần được cho phép để mơ ước,
Ta đợi chờ một ngày xuân xa vời
Cái danh hoa lệ người mang…

Release! Open to the sky
Without being allowed to dream,
I await a faraway spring
Your vivid name…

触れさせてよもう一度
廻り来る季節を描いて
重く重い春を抱き
温かな君の名をそっと呟いて

furesasete yo mou ichido
megurikuru kisetsu wo egaite
omoku omoi haru wo daki
atatakana kimi no na wo sotto tsubuyaite

Xin người, hãy để ta được nếm trải lần nữa
Khi đương còn nhớ tiết xuân mãi luân hồi
Ta ôm trọn cả mùa xuân trĩu nặng
Khi dịu dàng than thầm cái tên ấm áp người mang.

Please, let me experience it once more
While recalling this returning season
I embrace this heavy spring
While softly murmuring your warm name.


 

Advertisements

Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s