籠ノ鳥 || Caged Bird


果てなき風の軌跡さえ_ジャケ-300x291籠ノ鳥 || Kago no Tori

Caged Bird
Chim trong lồng

Album: 果てなき風の軌跡さえ (Even the Endless Wind’s Trajectory)【Official Site
Circle:少女フラクタル(Shoujo Fractal)
Arrangement: Silatory
Vocal/Lyrics: Risa Yuzuki 「柚木梨沙」

Original Title: シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome (Cinderella Cage ) / Stage 5 Theme
Source: 東方永夜抄 ~ Imperishable Night (Touhou Eiyashou)

Event: Hakurei Shrine Reitaisai 13 「博麗神社例大祭13」
Release Date: May 08, 2016

English translated by Fuyuko


Dammn, I love this song so much !! ♡ ♡ ♡ ♡ ♡
Transcribe, again (゚ロ゚) !, I has spent 2 hours for transcribe these lyrics ( ´ ▽ ` )ノ, faster than the previous song, right? ( ̄ ¨ヽ ̄)

Now, hope you like my transcription, but it’s not good because I had to listen by ears and write it ( ╥ω╥ ), maybe it’s not all correct. If you find any errors, please contact me…(╥﹏╥)

I’ll try my best to transcribe the next song (ಥ﹏ಥ) !

7th Sep, 2018: So I decide to translate this song into Vietnamese, such a long long time…


人知れずに満ちて欠ける月が
永い夜誘う。。。

hitoshirezu ni michite kakeru tsuki ga
nagai yoru izanau…

Trăng kia dần tròn đầy và xế bóng, chẳng ai để tâm
Mời gọi màn đêm dài đăng đẳng…

The moon, waxing and waning, unnoticed
Invites the long night…

答え合わせを求めすぎては
都合良い理論に酔いしれ
空虚な優しさに飽きてなお
いつまで戯れ繰り返すのだろうか

kotae awase wo motome sugite wa
tsugou yoi riron ni yoishire
kuukyona yasashisa ni akite nao
itsu made tawamure kurikaesu no darou ka

Kiếm tìm quá nhiều lời giải bày đúng đắn 
Tôi bị cuốn theo những lý thuyết thuận lợi.
Sự tốt bụng trống rỗng này càng mang đến mệt mỏi.
Chúng ta còn tiếp tục giỡn cợt bao lâu nữa ? 

Searching excessively for the true answers
I get carried away by convenient theories
This empty kindness gets increasingly tiring
How long will we keep on joking around?

愚かさ隠して恥じらう
無意味な見栄っ張り
自分呑み込む。。。

orokasa kakushite hajirau
muimi na mieppari
jibun nomikomu…

Tôi giấu đi sự nhút nhát e thẹn này
Một sự khoe khoang vô nghĩa
Đang nhấn chìm tôi… 

I hide my foolishness shyly
A nonsensical show-off
Engulfing me…

人知れずに満さて欠ける月が
明けることない永い夜を誘う

hitoshirezu ni michite kakeru tsuki ga
akeru koto nai nagai yoru wo izanau

Trăng kia dần tròn đầy và xế bóng, chẳng ai để tâm
Mời gọi màn đêm dài đăng đẳng chẳng tàn. 

The moon, waxing and waning, unnoticed
Invites the long night that won’t end

弱さ囲うつもりでいつの間にか
己が迷い込んでいた籠の中

yowasa kakou tsumori de itsunomanika
onore ga mayoikonde ita kago no naka

Cố gắng nhốt sự yếu đuối của mình lại, đột nhiên
Tôi thấy mình lạc lối trong một chiếc lồng chim. 

Trying to enclose my weakness, suddenly
I found myself lost inside the cage

辿りつく先分からないまま
道を踏みはずさないように
何も考えないのが善いと
思い込ませ
思い込む連鎖生まれた

tadori tsuku saki wakaranai mama
michi wo fumihazusanai you ni
nani mo kangaenai no ga yoi to
omoikomase
omoikomu rensa umareta

Không thể nhận thức được nơi mình đã đến,
Để không mất dấu trên con đường của mình. 
Tốt nhất là đừng suy nghĩ gì cả. 
Tôi đã bị thuyết phục
Tin rằng một sự kết nối sẽ được sinh ra.

Unable to comprehend where I’ve arrived
So that I don’t lose track of my path
It’s best not to think about anything
I’m convinced
Convinced that a connection was born

互いを認め許し会う本当の優しさ
矢したあの日。。。

tagai wo mitome yurushi au hontou no yasashisa
nakushita ano hi…

Chấp nhận và tha thứ cho kẻ khác, lòng tốt đích thực
Ngày hôm đó, đã mất rồi… 

Accepting and forgiving another, true kindness
It was lost, that day…

籠の鳥が飛べないと決めたのは
誰だつたのかさあ目を開いてみて
例え例え後ろ指さされても
己が信じ行くなら夜も穿つ。。。

kago no tori ga tobenai to kimeta no wa
dare datta no ka saa me wo hiraite mite
tatoe tatoe ushiro yubisasarete mo
onore ga shinji yuku nara yoru mo ugatsu…

Chú chim trong lồng đã quyết không bay nữa
Là ai thế nhỉ? Nào, hãy mở đôi mắt người ra.
Nên dù cho người được chỉ vào phía sau
Vững tin vào bản thân, người có thể xuyên qua màn đêm…

The caged bird decided not to fly anymore
Just who was it? Now, try to open your eyes
So even if you’re pointed at from behind
Believing in yourself, you can pierce the night…

弱さ囲うつもりでいつの間にか
己が迷い込んでいた籠の中

yowasa kakou tsumori de itsunomanika
onore ga mayoikonde ita kago no naka

Cố gắng nhốt sự yếu đuối của mình lại, đột nhiên
Tôi thấy mình lạc lối trong một chiếc lồng chim. 

Trying to enclose my weakness, suddenly
I found myself lost inside the cage

籠の鳥が飛べないと決めたのは
誰だつたのかさあ目を開いてみて
例え例え後ろ指さされても
己が信じ行くなら夜も穿つ。。。

kago no tori ga tobenai to kimeta no wa
dare datta no ka saa me wo hiraite mite
tatoe tatoe ushiro yubisasarete mo
onore ga shinji yuku nara yoru mo ugatsu…

Chú chim trong lồng đã quyết không bay nữa
Là ai thế nhỉ? Nào, hãy mở đôi mắt người ra.
Nên dù cho người được chỉ vào phía sau
Vững tin vào bản thân, người có thể xuyên qua màn đêm…

The caged bird decided not to fly anymore
Just who was it? Now, try to open your eyes
So even if you’re pointed at from behind
Believing in yourself, you can pierce the night…

明けない夜も穿つ。。。

akenai yoru mo ugatsu…

Vượt qua màn đêm vô tận này… 

Pierce even this endless night…


 

Advertisements

Một suy nghĩ 5 thoughts on “籠ノ鳥 || Caged Bird”

For your opinion

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.