とおいよびごえ || Distant Calling


tadori.jpgとおいよびごえ || Tooi Yobigoe

Distant Calling

Tiếng gọi xa 

Album:辿(Tadori)
Circle:Diao ye zong「 凋叶棕 」

Lyrics:RD-Sounds
Arrangement:RD-Sounds
Vocals:Meramipop「めらみぽっぷ」

Original title :蓬莱伝説 (Legend of Hourai)
Sources :蓬莱人形 ~ Dolls in Pseudo Paradise(Hourai Ningyou)

Event:Comic Market 83 「 Comiket 83(C83)」
Release Date:Dec 30, 2012

English translated by Kafka-Fuura

“Đau đớn một chút khi dịch bài này”
Có thể một số từ mình dùng hơi sai, nhưng mình dịch theo bản trong album “Tadori” chứ không phải “Izanai” nên từ nó hơi nặng một tí crai

Note:Những câu “Aware ya – Thật đáng thương làm sao”, ở những đoạn đầu mình dịch theo kiểu mỉa mai, những lúc sau khi “cô” nghe được câu chuyện, câu nói ấy trở thành từ cảm thán, thương cảm cho số phận.

Another Translation by Petalite Yuu: Read more


おいで、おいで、と呼ぶ声が聞こえる。とても、遠くの、何処かから、聞こえる。
その声は、むねのうちへと、響いて。底知れぬ、何かへと、わたしを誘う

oide, oide, to yobu koe ga kikoeru. totemo, tooku no, doko ka kara, kikoeru.
sono koe wa, mune no uchi e to, hibiite. soko shirenu nani ka e to, watashi wo izanau

Tôi nghe một tiếng gọi”Đến đây, hãy đến đây,…” từ cái chốn xa xa nào đấy 
Nó khắc sâu vào tâm can, mời gọi tôi đến nơi nào đấy mà tôi chẳng rõ nữa.

[I hear a voice calling, “Come… Come hither…” from somewhere far off in the distance.
It rings, deep into my heart, calling me… drawing me towards something, unfathomable.]

そは きえゆくものか
ほろびに そのみをゆだね
なを しるものも とだへ
しんさへも うしなはれ
いまはとて かんさふるみも
憐れや 憐れや

so wa kieyuku mono ka
horobi ni sono mi wo yudane
na wo shiru mono mo tadoe
shin’ sae mo ushinaware
ima wa tote kan’safuru mi mo
aware ya aware ya

Nơi này cũng thế, cô đang tan biến sao ? 
Cô trở thành một đống đổ nát, không tài nào chống lại được
Những kẻ biết đến cái tên của cô cũng không còn 
Ngay cả niềm tin về “sự hiện hữu” của cô cũng mất đi 
Những niên đại của cô cũng đã trở thành thánh truyện
Đáng thương, thật đáng thương làm sao! 

So here too, you are disappearing?
You fall into ruin, unable to resist.
Those that knew your names die out.
Belief in your very existence is lost.
Now, even if you age into legend…
How pitiful, how pitiful you are!

そは うつろふものか
さだめに まかせるままに
いにしえに ふりゆく
あやかしの みなれども
おそるるもの もなければ
憐れや 憐れや

so wa utsurou mono ka
sadame ni makaseru mama ni
inishie ni furiyuku
ayakashi no mi naredomo
osoruru mono mo nakereba
aware ya aware ya

Cô cũng đang ở chốn này sao ? Cơ thể cô đang mờ đi kìa
Chỉ còn có thể chờ sự phán xét của số phận, không thể nào cản lại 
Cô rơi vào quá khứ xa xôi ấy 
Dẫu cô có tồn tại như một “hồn ma” 
Thì cũng chẳng có ai sợ hãi cô đâu,
Đáng thương, thật là đáng thương quá đi!

So here too, you are fading away?
Left to your fates, unable to resist,
You fall into the distant past.
Even if you live on as spirits,
If there is no one to fear you…
How pitiful, how pitiful you are!

あまねく やみ
もろともの つみ
けがれさへも
みな いざなはん
ふかきゆめも
そのかなたへと
うつつにみるは
まぼろし

amaneku yami
morotomo no tsumi
kegare sae mo
mina izanawan
fukaki yume mo
sono kanata e to
utsutsu ni miru wa
maboroshi

Dẫu lúc này, bóng tối hiện diện 
Che đi mọi tội lỗi 
cùng những thứ dơ bẩn, 
kêu gọi những “người” khác
Sâu trong giấc mộng
Và sâu thật sâu – tại nơi đó 
Thứ cô đang thật sự nhìn thấy là 
Mộng tưởng

Ever present darkness,
All of the sin and
Impurity along with it,
All call out to others
Into deep dreams
And far beyond – there
What appears to be real is
Fantasy.

たどり いざなふまま
いくどのよる をすぎゆく
わがもとに つどひて
ついの ありかとせよ

tadori izanau mama
ikudo no yoru wo sugiyuku
wa ga moto ni tsudoite
tsui no arika to se yo

Đến đây, mời gọi những kẻ khác
Đêm này nối tiếp đêm nọ 
Hãy tụ họp về đây cùng ta 
Hướng về điểm về cuối cùng

Come this way, calling others
As the nights pass on and on.
Gather to me, and make this
Your final destination.

呼んでいる。耳を澄まし、聞けば、そこにほら。
呼んでいる。遠き幻想郷の物語が

yon’deiru. mimi wo sumashi, kikeba, soko ni hora.
yon’deiru. tooki kuni no monogatari ga

Giọng nói ấy đang vang lên đấy…cô có nghe thấy không nào ?
Giọng nói ấy… vang lên từ phía bên kia của huyễn mộng. 

[It’s calling. Listen… Can’t you hear it, right there?
It’s calling… This tale of a distant land of fantasy.]

(ああ、この美しき世界とともに…)

(aa, kono utsukushiki sekai to tomo ni…)

Aa…cùng ở bên nhau ở Thế Giới tươi đẹp này. 

(Ah, together with this beautiful world…)

辿り、誘いの果て
この楽園へと至れ
その望みのまま
全てを受け容れよう

tadori, izanai no hate
kono rakuen’ e to itare
sono nozomi no mama
subete wo ukeireyou

Chạm đến “nguồn” của tiếng gọi 
Và chạm được đến chốn thiên đường này
Tất cả những ước muốn và nguyện vọng của cô 
Ta sẽ thực hiện chúng, tất cả…

Reaching the source of the calling,
Arrive unto this paradise.
All your wishes and desires,
I will accept without condition.

猛き幻想さえ、
行く先を失くしたとしても

takeki yume sae,
yukusaki wo nakushita to shitemo

Những giấc mộng mãnh liệt,
Những thứ đã lạc lối trên con đường tìm đến điểm dừng của nó 

Even fierce dreams,
Those that have lost their destinations,

失われゆく、それらを。

ushinawareyuku, sorera wo.

Và lạc đường khỏi Thế Gian 

All those being lost to all.

此処で呼び続けよう。

koko de yobitsudzukeyou.

Ta sẽ tiếp tục giữ lời kêu gọi cô 

I will keep calling you here.

いつか生まれて、
そしていつか朽ちゆく、運命の先へ

itsuka umarete,
soshite itsuka kuchiyuku, sadame no saki e

Ngày mà những kẻ được sinh ra, 
đã bị bàn tay của số phận bóp nghẹt. 

All those born,
And made to perish at the hands of fate.

此処に全てを。

soko ni subete wo.

Mọi thứ tàn lụi đi rồi. 

Out to everything there is,

”私”は永久に呼び続けよう。

“watashi” wa towa ni yobitsudzukeyou.

“Ta” sẽ tiếp tục giữ tiếng gọi ấy, mãi mãi

“I” will continue to call, forever.

ー終わりなき幻想が在るために。

-owarinaki yume ga aru tame ni.

-Rằng những giấc mơ sẽ mãi không tàn 

-So that there may be dreams that do not end.

ー潰えぬ幻想をかき抱くために。

-tsuienu yume wo kakiidaku tame ni.

Giữ vững con tim để giấc mơ ấy sẽ không bị hủy hoại

-So that I may clutch to my chest, dreams that will not perish.

そは
きえゆくものか
憐れや 憐れや

so wa
kieyuku mono ka
aware ya aware ya

Cô đang ở đây
Thân thể cô đang tan biến sao ? 
Đáng thương, thật đáng thương làm sao… 

So here too,
You are disappearing?
How pitiful, how pitiful you are!

そは
うつろふものか
憐れや 憐れや

so wa
utsurou mono ka
aware ya aware ya

Cô đang đứng nơi đây 
Cô đang tàn lụi đi sao ? 
Ôi, thật đáng thương làm sao…

So here too,
You are disappearing?
How pitiful, how pitiful you are!


Advertisements

For your opinion

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s