サバトのロンド|| Rondo of the Sabbath


cover-9.jpgサバトのロンド|| Sabato no Rondo

Rondo of the Sabbath

Album: 千ノ縁(A Thousand Fated Connections)
Circle:Yonder Voice 【Official site

Lyrics:Lyrics: Anzu Sora 「蒼羅杏」
Arrangement: S9ryne
Vocals:
一 Yaoshanbailing 「瑶山百霊」
一 Hikawa Ryouhiko 「緋川陵彦」

Original title :魔女達の舞踏会(The Witches’ Ball)/ Forest of Magic(Kirisame’s House 2)
Sources :東方萃夢想 ~ Immaterial and Missing Power(Touhou Suimusou, meaning “Eastern Forgathering of Dreams and Thoughts”.)

Event:Hakurei Shrine Reitaisai 13 「博麗神社例大祭13」
Release Date: May 08, 2016
Album Genre: J-Pop, Breakbeat, Electro House, DnB, Trance&Electronic — Touhou Vocal Arrangement Album.

English translated by Mari
Vietnamese translated by Tako

Khá thú vị, là một câu chuyện hay ~
Nghe nhạc thôi là hiểu cốt truyện rồi ấy, đây cũng là một trong những bài mình thích nhất của YV 🙂
Bạn có thể xem bản dịch của Mari (hoặc Fuyuko, btw) nó rất chi tiết 😀


「若者ども,よく聞けよ
村の森のどこかに
聳え立つ洋館に
近づいてはいかんぞ」

「Wakamono domo, yoku kike yo
mura no mori no dokoka ni
sobietatsu youkan ni
chikadzuite wa ikan zo」

Này cậu bé, nghe cho kĩ đây 
Ở đâu đó trong khu rừng gần ngôi làng ta
có một tòa biệt thự cao tầng kiểu Tây
Nó có thể thu hút cậu, xin đừng đến gần

それは
魔女の巣

sore wa
majo no su

Vì nơi đó chính là 
…ngôi nhà của phù thủy 

鬱葱と茂る森の奥に
迷い込んだ少年が一人
洋館の扉を叩いたら
「あら、いらっしゃい お名前は?」
美しい少女に手を引かれ
舞踏会のホールに踏み込んだ
背後のドアがバタンと閉じめて
「ピアノ演奏、お願いね」

ussou to shigeru mori no oku ni
mayoikonda shounen ga hitori
youkan no tobira wo tataitara
‘ara, irasshai onamae wa?’
utsukushii shoujo ni te wo hikare
butoukai no hooru ni fumikonda
haigo no doa ga batan to tojimete
‘piano ensou, onegai ne’

Sâu trong khu rừng, nơi những bụi cây đã che kín lối đi 
Cô độc một mình – cậu đã đi lạc mất rồi 
Khi cậu đã gõ lên cánh cửa của ngôi biệt thự ấy
“Ồ, chúng ta có khách đây, tên cậu là gì nhỉ?”
Phía sau cánh cửa là một thiếu nữ xinh đẹp,
Nơi đó, cậu bước chân vào căn phòng khiêu vũ 
Cánh cửa phía sau cậu đóng sầm lại
“Tôi chơi một bản dương cầm được không nào?” 

ピアノなんて弾いたこと
ないのに何故 両手が
勝手に踊り出した
幻聴を伴奏に

piano nante hiita koto
nai noni naze ryoute ga
katte ni odoridashita
genchou wo bansou ni

Và tiếng dương cầm đã bắt đầu cất lên 
mà chẳng có ai chơi đàn cả 
Phím đàn tự khiêu vũ theo nhịp điệu của nó 
Đệm lên một bài ca đầy ma quái… 

怪しい
旋律

ayashii
senritsu

Một giai điệu…
mang đầy sự ám muội.

どれくらいの時が過ぎたのか?
骨の先に沁みる甘い毒
滴る雫は舐め取られた
「あら、どうしたの?ま~だだよ」
悦楽のダンスが止まらない
心も帰り道を失くした
彼女は麗しい笑みを見せ
「だってまだ夜は長いでしょ」

dorekurai no toki ga sugita no ka?
hone no saki ni shimiru amai doku
shitataru shizuku wa name torareta
‘ara, doushita no? mada dayo’
etsuraku no dansu ga tomaranai
kokoro mo kaerimichi wo nakushita
kanojo wa uruwashii emi wo mise
‘datte mada yoru wa nagai desho’

Bao nhiêu thời gian đã trôi qua rồi ?
Chất độc ngọt ngào thấm vào tận xương tủy của cậu
Cô nếm từng giọt, từng giọt, khi cậu đã ngã quỵ
“Sao thế? Chúng ta chưa xong gì cả mà?” 
Vũ điệu của sự hoan lạc sẽ không dừng lại
Tâm trí của cậu và con đường về nhà đã bị bịt kín mất rồi 
Cô đã nở một nụ cười thật xinh đẹp
“Dù sao thì, đêm nay vẫn còn sớm chán, nhỉ?” 

どれくらいの時が過ぎたのが?
骨の尖に沁みる甘い毒
滴る雫は舐め取られて
「あら、どうしたの? ま〜だだよ」
そこで彼はやっと気がついた
老者の言葉を思い出した
生贄の運命が待っている
魔女の夜宴が      牙を剥く

dore kurai no toki ga sugita no ka?
hone no tonga ni shimiru amai doku
shitataru shizuku wa name torarete
「ara,doushita no? Ma〜da da yo」
sokode kare wa yatto kigatsuita
rousha no kotoba wo omoidashita
ikenie no sadame ga matteiru
majo no yaen ga kiba wo muku

Bao nhiêu thời gian đã trôi qua rồi ?
Chất độc ngọt ngào thấm vào tận xương tủy của cậu
Cô nếm từng giọt, từng giọt, khi cậu đã ngã quỵ
“Sao thế? Chúng ta chưa xong gì cả mà?” 
Khoảnh khắc đó, cậu đã nhận ra 
Lời của ông lão trong làng 
Số phận của cậu bị cô ta nắm thóp 
Tiệc khiêu vũ của phù thủy. Sau cùng, cô giương cặp răng nanh ấy 

瞼がだんだん重くなって
両足も縺れて動かない
彼女の嘲笑が脳に響く
ああ    もう家には     帰れない
割られた柘榴が転がって
絞られた檸檬が溢れ出す
壊れた楽器が地べたを這う
サバトのロンド    終わらない

mabuta ga dandan omoku natte
ryouashi mo motsurete ugokanai
kanojo no choushou ga nou ni hibiku
aa mou ie ni wa kaerenai
warareta zakuro ga korogatte
shiborareta remon ga afuredasu
kowareta gakki ga jibeta wo hau
sabato no rondo owaranai

Dần dần, đôi mắt cậu trở nên nặng trĩu
Đôi chân loạng choạng, cậu không thể di chuyển nữa
Giọng cười khinh miệt của cô vang vọng trong tâm trí cậu 
Aa..cậu không thể trở về nhà nữa rồi… 
Trái thạch lựu nứt nẻ và lăn tròn 
Tách nước hoa quả tràn đầy vì vắt chanh 
Những nhạc khí hư hỏng bò trườn trên sàn nhà 
Điệu Rondo của Phù Thủy sẽ không bao giờ chấm dứt. 

 

Advertisements

Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s