神々の祈り || Prayers of the Gods


MKTD-0701.jpg神々の祈り|| Kamigami no Inori

Prayers of the Gods

Lời nguyện cầu của những vị thần

Vocals:紗沙 飛鳥
Lyrics:Renka「憐歌」
Arrangement:TOKINE 「時音」

Album: 東方華想神月(Touhou Kasou Kouduki)
Circle: 舞風(MAIKAZE)【Official Site

Original title: 厄神様の通り道 ~ Dark Road (The Road of the Misfortune God ~ Dark Road)/Stage 2  theme

Sources: 東方風神録 ~ Mountain of Faith(Touhou Fuujinroku)

Event:Comic Market 72「C72/Comiket 72」
Release Date:Aug 17th, 2007

Vietnamese translated by Tako
+Edited by Potato Namusan
English translated by Kafka-Fuura

About Note(s):

  • 東の方に落ちた月 : Đông Phương lạc Nguyệt (Ánh trăng rơi xuống phía Đông)


もし 私が天使で
闇に堕ちて果てる命のほんの少しだけ救い出して
その 光の欠片で
叶う日々があるとするなら君は何を差し出してくれるの?

moshi watashi ga tenshi de
yami ni ochite hateru inochi no honno sukoshi dake sukui dashite
sono hikari no kakera de
kanau hibi ga aru to surunara kimi wa nani o sashidashite kureru no?

Nếu ta là một thiên sứ
Ta sẽ gắng sức cứu lấy một phần nhỏ sinh mệnh đã sa đọa vào bóng đêm.
Nếu chỉ với những mảnh vụn của ánh sáng đó
Ta có thể ban cho ngươi những ngày đầy thỏa mãn, ngươi sẽ đổi lấy gì để có nó nào?

If I were an angel
I would save a few of the lives that had plunged into the depths of darkness
If with those fragments of light
I could grant you wish fulfilled days, what would you give to have them?

言葉は いらなくて
私の そばにいて
いつでも求めているの

kotoba wa iranakute
watashi no soba ni ite
itsu demo motomete iru no

Không cần diễn tả bằng lời đâu 
Chỉ việc ở bên cạnh ta…
Ta đã ước mong khoảnh khắc này mọi lúc rồi 

There’s no need for words
Just stay by my side…
I’ve wished for that all this time

運命に背くは 誰がため? 迷い傷ついて
強く差し伸べるこの腕に 伝う絆

sadame ni somuku wa dare ga tame? mayoi kizutsuite
tsuyoku sashinoberu kono ude ni tsutau kizuna

Liệu vì ai có thể sẽ khiến ngươi chống lại được số phận? Lạc lối trong đớn đau
 Chạm vào những sợi xích ràng buộc trên cánh tay ngươi

For whose sake would you turn against fate? Wander lost and hurt
Reaching out against the chains around your arms

今 気持ちに臆して
闇の奥で眠る能力にほんの少しだけ負けそうだけど

ima kimochi ni oku shite
yami no oku de nemuru chikata ni honno sukoshi dake make soudakedo

Giờ đây, ta cảm thấy do dự trước những cảm xúc này
Ta cảm thấy đang bị dòng sức mạnh ẩn sâu trong bóng đêm lấn áp

Now I’m still a coward to these feelings
I feel I might lose to the powers sleeping deep in this darkness…

言葉じゃ 言えなくて
私に 守らせて
いつでも見つめているの

kotoba ja ienakute
watashi ni mamora sete
itsu demo mitsumete iru no

Dẫu không thể nói nên lời, nhưng
hãy để ta bảo vệ ngươi
Ta sẽ luôn luôn dõi theo… 

It’s something I can’t say in words but
Let me protect you
I’m always watching…

天に響くは 誰の声? 迷い戸惑って
高く紫煙くゆらせる 悪夢の柱

ten ni hibiku wa dare no koe? mayoi tomadotte
takaku shien kuyuraseru yumeni hashira

Vang vọng trên thiên cõi vút cao kia là giọng ai mang đầy nỗi hoang mang?
Để lại làn khói tím bay bổng vút cao, ấy là cột trụ của những cơn ác mộng  

Whose voice rings high in the heavens? Wandering lost
I leave behind a violet smoke rising high, a pillar of nightmares

東の方に落ちた月 夜に渦巻いた
厄を振り払えるのは 白き祈り

higashi no kata ni ochi tatsuki yoru ni uzumaita
wazai wai o furiharaeru no wa shiroki inori

Đông Phương lạc Nguyệt, bởi những nỗi bất hạnh quay cuồng trong bóng đêm
Chỉ có thể xóa tan bởi lời cầu nguyện thanh bạch

As evil misfortune spins in the night, the moon falling to the east
All that can dispel this are white prayers

ただ風に 流される
私の 心さえ
儚く消える篝火

tada kaze ni nagasareru
watashi no kokoro sae
hakanaku kieru kagaribi

Chỉ bởi một làn gió thoáng qua
Con tim ta trở nên không khác gì
một đốm lửa mong manh chóng tàn

Just flowing, swept along
Even my heart
Is but a fire flickering in the wind

記録残すは 誰がため? ゆらりゆらめいて
御伽話に塗りつぶされし真の扉

katachi nokoshi wa dare ni ga tame? yurari yurameite
otogibanashi ni nuritsubusa reshi shin no tobira

Vì ai mà ngươi lưu khắc lại những điều này?Khi rung động và luân chuyển…
Cánh cửa sự thật, được vẽ nên bởi câu chuyện thần tiên

For whose sake do you write history? Swaying back and forth
As the doors of truth are painted over with fairy tales

運命に背くは 誰がため? 迷い断ち切って
開き永久へ書き記す 明日の翼

sadame ni somuku wa dare ga tame? mayoi tachi kitte
hiraki towa e kakishirusu ashita no tsubasa

“Liệu vì ai có thể sẽ khiến ngươi chống lại được số phận? Xóa đi sự hoài nghi
Lưu khắc điểm bắt đầu của sự vĩnh cửu với đôi cánh ngày mai

For whose sake would you turn against fate? Clearing away doubt
Writing towards the dawning eternity with wings of morning


 

 

Advertisements

For your opinion

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s