少女人形 || The Doll Girl


cover少女人形  || Shoujo Ningyou

The Doll Girl
Thiếu Nữ Hình Nhân

Album:夢 -Utsutsu-
Circle:凋叶棕(Diao ye zong)【Official Site

Arrangement/ Lyrics: RD-Sounds
Vocal:nayuta

Original title:人形裁判 ~ 人の形弄びし少女(Doll Judgment ~ The Girl who Played with People’s Shapes )/ Alice Margatroid’s theme
Sources:東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom(Touhou Youyoumu)

Event:Comic Market 90「C90/Comiket 90」
Release Date:Aug 14, 2016

About Notes : 
少女人形  : Thiếu nữ Hình nhân (Búp bê có hình hài một cô gái)

Ghi chú cốt truyện bài hát : 
Câu hỏi đơn giản cho bài này : Ai chính là Alice (thật sự)?
Một câu chuyện về Alice thật sự cùng một con búp bê mang hình hài và dung mạo hệt như cô, búp bê làm mọi cách để mọi người tin rằng cô ta là Alice và thay thế Alice thật sự
Bài này gồm 3 lời: Người dẫn chuyện, Alice và hình nhân thiếu nữ tương đồng dung mạo Alice.
Bản dịch tiếng Anh từ Releska, bạn nên xem thêm phần mô tả cho bài hát này (ᵔ.ᵔ)
Lời bài hát từ Shiki Eiki / Lyrics transcribed by Shiki Eiki, thank you! (♡˙︶˙♡)


ゆらめく光彩の中
包まれる繭のように
揺れる 揺れる
その手を翳す 光の中へ

yurameku kousai no naka
tsutsumareru mayu no you ni
yureru yureru
sono te wo kazasu hikari no naka he

Trong ánh hào quang lập lòe 
Thứ nhấn chìm cô như một cái kén 
Cô gái đung đưa qua lại 
Cô đưa cánh tay ấy ra, về phía ánh sáng… 

Within a flickering radiance
Which engulfed her like a cocoon,
She rocked back and forth.
She raised her hands aloft, toward the light…

その目を開いた刹那
その目に飛び込む光景
無数 無数
同じ顔の少女たちの中で

sono me wo hiraita setsuna
sono me ni tobikomu hikari
musuu musuu
onaji kao no shoujo-tachi no naka de

Khoảng khắc cô mở đôi mắt ấy ra,
Ánh sáng, và quang cảnh phía sau ấy …
Vô số, vô số những thiếu nữ
Diện mạo giống hệt như cô. 

The moment she opened her eyes
Light, and the following scene, burst into view:
Countless, countless girls,
All with the same face, were around her.

わたしは誰で
誰がわたしで

watashi wa dare de
dare ga watashi de

Tôi là ai ?
và tôi là thứ gì?

Who am I?
And which am I?

あなたは誰で
誰があなたで

anata wa dare de
dare ga anata de

Cô là ai? 
và cô là gì vậy? 

Who are you?
And which is you?

みながひとつで
ひとつの顔で

mina ga hitotsu de
hitotsu no kao de

Tất cả là một, 
cùng một gương mặt… 

All are one
And all share one face…

「主」の声が届かないのは どうして

watashi no koe ga todokanai no wa doushite

Tại sao giọng nói của ‘chủ nhân’ ‘tôi’  không thể chạm đến chúng? 

Why does my voice, the voice of their master, not reach them?

自由に動くその素体が
その意思のままに動くだけで
その心を操る糸が
ないと ど う し て 言い切れるの?

jiyuu ni ugoku sono karada ga
sono ishi no mama ni ugoku dake de
sono kokoro wo ayatsuru ito ga
nai to doushite iikireru no?

Những hình nhân tự do duy chuyển,
Họ lay dịch theo ý muốn của bản thân. 
Cô bảo rằng họ không hề có dây tơ điều khiển trái tim,
Nhưng làm thế nào mà cô có thể nói những điều như thế chứ? 

Those figures, moving freely
Only move according to their own will.
You say that no strings manipulate their hearts,
But how can you say such things?

あなたが生きてきたその世界が
あなたのただの幻想ではないと
誰も保証してくれないのに
そうと ど う し て 信じられるの?

anata ga ikite kita sono genjitsu ga
anata no tada no yume de wa nai to
dare mo hoshou shite kurenai no ni
sou to doushite shinjirareru no?

Không ai có thể chứng minh rằng 
Cõi thế giới này, cái thực tế cô được sinh ra,
Chỉ là một giấc mộng – ảo mộng của chính cô
Vậy làm sao cô có thể tin vào những thứ như thế?

There’s nobody who can prove
That the world, the reality you were born into,
Is nothing but a dream—your fantasy.
So how can you believe such things?

ほら あなたはただのヒトガタに過ぎないのに ねえ?

hora anata wa tada no hitogata ni suginai no ni nee?

Nhìn đi, cô chỉ là một hình nhân thôi, đấy? 

Look, you’re nothing but a doll, right?

虚ろになる 己の自意識が
削られゆく 己の拠る場所が
縋るべくは 残されたものだけ

utsuro ni naru onore no jiishiki ga
kezurareyuku onore no yoru basho ga
sugarubeku wa nokosareta mono dake

Cái sự tự ý thức của cô sẽ trở nên trống rỗng. 
Nơi từng đi đến cũng sẽ bị phai mòn, 
Chỉ những thứ bị bỏ lại phía sau vẫn cố bám lại… 

Your self-consciousness becomes a void.
The place you came from is whittled away.
Only those left behind must cling on…

その名だけが 己を繋ぎとめる楔か

sono na dake ga onore wo tsunagitomeru kusabi ka

Phải chăng chỉ có cái danh lẻ loi ấy vẫn cùng ở bên cô? 

Is your name alone all that keeps you together?

しかるに その名は 名乗ることを許されない

shikaru ni sono na wa nanoru koto wo yurusarenai

Nhưng mà, cô không được phép mang cái tên đó ! 

But, bearing that name… is not permitted!

この罪人形は
アリスを偽称罪り
アリスを詐欺罪り
アリスを剽窃罪し
アリスでないのに
アリスであるという

kono tsumibito wa
arisu wo nanori
arisu wo katari
arisu wo maneshi
arisu de nai no ni
arisu de aru to iu

Hình nhân tội lỗi ấy…
Tuyên bố rằng mình là Alice, 
Giả dạng sự tồn tại của Alice
và chỉ biết bắt chước Alice
Cô ta không phải là Alice
Nhưng lại cứ khẳng định như thế…

That sinful doll (1)
Claims to be Alice,
Lies about being Alice,
And mimics Alice.
She isn’t Alice,
But she says she is.

下されるのは かくも無慈悲な判決

kudasareru no wa kaku mo mujihi na hanketsu

Lời phán quyết tàn nhẫn sẽ được đưa ra… 

Such a merciless sentence will be handed down…

アリスという名を名乗りながら
アリスという言葉を重ねて
それだけであなたがアリスで
あると ど う し て 言い切れるの?

arisu to iu na wo nanori nagara
arisu to iu kotoba wo kasanete
sore dake de anata ga arisu de
aru to doushite iikireru no?

Trong khi gọi bản thân là Alice
Cô đã nói cái từ ấy không biết bao nhiêu lần 
Rằng cô là Alice chỉ vì lẽ tự nhiên, 
Nhưng làm thế nào mà cô có thể nói những lời như vậy? 

Whilst calling yourself Alice,
You said that word countless times.
You say that you’re Alice just because of that,
But how can you say such things?

あなたはただの生けるヒトガタ
その全ては作られた幻
それを誰も否定しないのに
そうと ど う し て 信じられるの?

anata wa tada no ikeru hitogata
sono subete wa tsukurareta maboroshi
sore wo dare mo hitei shinai no ni
sou to doushite shinjirareru no?

Cô chỉ là một hình nhân sống mà thôi.
Cô chỉ là một ảnh ảo đã bị tạo dựng. 
Không ai phủ nhận cả, 
Vậy thì làm thế nào mà cô tin những thứ như thế? 

You’re nothing but a living doll.
You’re just an illusion that was created.
Nobody denies it,
So how can you believe such things?

さあ 目覚めよ!
偽りに塗れた夢から

saa mezameyo!
itsuwari ni mamireta yume kara

Thức tỉnh đi! 
Tỉnh dậy khỏi cái giấc mộng giả tạo ấy! 

Now, wake up!
Awaken from your fabricated dream!

さあ 贖え!
これこそお前の真の姿

saa aganae!
kore koso omae no shin no sugata

Ăn năn ngay lúc này đi
Đấy là bản chất thực của cô đấy!

Now, repent!
This is your true form!

独り途方に暮れる少女≒人形
仰ぐ視線の先に「己」の姿

hitori tohou ni kureru shoujo  ningyou
aogu shisen no saki ni onore no sugata

Hình nhân thiếu nữ cô đơn, là một sự thua thiệt 
Nơi cuối con đường của sự dối trá về hình hài ‘bản thân’

The doll girl is alone, at a loss. (2)
At the end of her line of sight lies her own figure.

一人優雅に笑う少女≠人形
己と同じ顔がかくも恐ろしく

hitori yuuga ni warau shoujo  ningyou
onore to onaji kao ga kakumo osoroshiku

Thiếu nữ hình nhân, cười lên một cách tao nhã
Gương mặt ấy, tương đồng diện mạo, thật kinh khủng…

A girl, not a doll, laughs elegantly. (3)
Her face, the same as mine, is so terrifying…

その心だけが知っていよう
己が己たるその所以
しかるに儚いエゴと帰す
それが ど う し て 正しいのか?

sono kokoro dake ga shitte iyou
onore ga onore taru sono yuen
shikaru ni hakanai ego to kisu
sore ga doushite tadashii no ka?

Cô tìm cách để hiểu thấu tâm can.
Vì cô là chính cô.
Cô sẽ trở lại với cái thân phận mong manh

Tại sao một điều như vậy lại đi đúng lí lẽ? 

You seek to know only that heart
Because you are yourself.
But you will return to being a fragile ego.
Why is such a thing correct?

己が手がけた人形でさえ

onore ga tegaketa karada de sae

Nếu một con tim đã được giao phó 

If a heart was entrusted

それが心の宿したのなら
その心は真正だと
そうと ど う し て 信じられるか?

sore ga kokoro no yadoshita no nara
sono kokoro wa shinsei da to
sou to doushite shinjirareru ka?

Dẫu đến một hình nhân mà tôi sai khiến,
Một trái tim sẽ trở nên chân thật.
Làm thế nào mà lại tin vào thứ như vậy chứ? 

To even a doll that I handled,
Then such a heart would be genuine.
How can you believe such things?

もう 自分はただのヒトガタに過ぎないのか・・・?

mou jibun wa tada no hitogata ni suginai no ka...?

Tôi …chỉ còn là một hình nhân giản đơn…sao? 

Am I no longer anything but a simple doll…?


(1) ‘Sinful person’ (kẻ mang tội lỗi) đã hát.
(2) Girl≒doll (Thiếu nữ = hình nhân) [少女≒人形] đã viết như thế. Nghĩa đen là ‘Thiếu nữ có một vóc dáng tương đương con búp bê’
(3) Girl≠doll (Thiếu nữ ≠ hình nhân) [少女≠人形] đã viết.

少女人形 - Hình nhân thiếu nữ
Artist Qin xin đã vẽ một tranh minh họa cho bài này ٩(♡ε♡)۶ || Sources: @goo.gl/CwFIW3
Advertisements

For your opinion

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s