三つ数えろ || Count To Three


Buta-Otome_disco_nouzui.jpg三つ数えろ || Mittsu Kazoero

Count To Three
Đếm đến ba

Album:ありきたりな脳髄よ、今宵の月と踊れ (O, Ordinary Brain! Dance with Tonight’s Moon )
Circle:BUTAOTOME「豚乙女」【Official Site

Arrangement:Comp「コンプ」
Lyrics/Vocal:Ranko「ランコ」

Original title:魔術師メリー(Merry the Magician)
Source: 蓮台野夜行 ~ Ghostly Field Club (Night Trip to Rendaino.)

Event:Comic Market 87「C87/Comiket 87」
Release Date:Dec 29, 2014

Vietnamese translated by Katsuragi Rin
English translated by Maiko


切り裂いた
闇戸惑った 姿形を隠して
何処に狂り消える

kirisaita yami tomadotta
sugatakatachi wo kakushite
izuko ni kururi kieru

Trong bóng tối bị cắt làm đôi, tớ ở giữa sự hỗn loạn
Giấu đi hình dạng của bản thân
Tớ tan vào sự điên loạn của nơi này

In a cut off darkness I was in a muddle
Hiding away my figure
I melt into madness at that place

その日はずっと
なにかが変で
いつもと違う空気だった
昼間の空に
禍々しくも輝く満月がチラリ

sono hi wa zutto
nanika ga hen de
itsumo to chigau kuuki data
hiruma no sora ni
magamagashiku mo kagayaku tsuki ga chirari

Ngày đó không bao giờ kết thúc
Có gì đó thật kì lạ
Không khí có vẻ khác hẳn với bình thường
Trên bầu trời giữa trưa
Là một điềm xấu, mặt trăng tròn đang tỏa ánh sáng mờ nhạt

That day is endless
Something is odd
The air felt different than usual
In the sky during noon,
ominous á it may sound,was a faintly shining full moon.

「この世界が変わる瞬間、見たいでしょう?」
残像が、笑った

“kono sekai ga kawaru toki, mitai deshou?”
zanzou ga, waratta

“Chẳng phải đây giống như khoảnh khắc thế giới của chúng ta sẽ thay đổi sao?”
Cậu cười mỉm.

” Doesn’t it seem like this is the moment our word is changing ? “
Your imprint chuckled .

願いを放て冷えた空に
三つ数えて仰いだ
瞼を開いたら
踏み出した闇戸惑った
姿形を隠して
何処に狂り消えたの

negai wo hanate hieta kuu ni
mittsu kazoete aoida
mabuta wo hiraitara
fumidashita yami tomadotta
sugatakatachi wo kakushite
izuko ni kururi kieta no

Tớ nói ra ước muốn của mình về phía bầu trời lạnh lẽo
Sau khi đếm đến ba, tớ nhìn lên
Sau khi tớ mở mắt, tất nhiên
Trong bóng tối dày đặc, tớ ở giữa sự hỗn loạn
Giấu đi hình dạng của bản thân
Có phải tớ đã tan vào sự điên loạn của nơi này?

I release my wishes towards the cold sky.
After counting to three , I looked up.
After I open my eyelids , of course.
In an advancing darkness I was in a muddle
Hiding away my figure
Did I melt into madness at that place?

わたしになくて
あなたに視える
信じれば現実になる
認めなければ 御伽噺は
あなたを連れ消滅

watashi ni nakute
anata ni mieru
shinjireba genjitsu ni naru
mitomenakereba otogibanashi wa
anata wo tsure shoumetsu

Cậu có thể nhìn thấy thứ vô hình với tớ
Và nếu cậu tin vào chúng, chúng sẽ trở thành thật
Và tớ phải thừa nhận
Những câu chuyện cổ tích đó
Sẽ dẫn đến sự hủy diệt bản thân cậu

You can see the things
invisible to me.
And if you belive in them , they become reality .
And I must admit
that these fairytails
will lead to your extermination.

「悪い夢を見ただけよ、忘れましょう?」
残像が、慰む

“warui yume wo mita dake yo, wasuremashou?”
zanzou ga, nagusamu

“Nếu cậu chỉ mơ thấy ác mộng, sao không cố gắng quên chúng đi?”
Nụ cười của cậu an ủi tớ

” If you see nothing but nightmares, why don’t just try to forget them ?”,
your imprint comforts me.

ざわめく夜に誘う声
「こちらにおいで」
聞こえる
誰かが潜む影
ニセモノの闇叫んでも
答えるひとは亡骸
何処に出口はあるの

zawameku yoru ni sasou koe
“kochira ni oide”
kikoeru
dareka ga hisomu kage
nisemono no yami sakende mo
kotaeru hito wa nakigara
izuko ni deguchi wa aru no

Trong đêm huyên náo, một giọng nói dụ dỗ tớ
“Theo tôi đến đây nào” nó nói như vậy
Ai đó lẩn trốn trong bóng tối
Kể cả khi tớ gào thét trong bóng tối giả tạo này
Kẻ duy nhất có thể trả lời chỉ có xác chết
Liệu có lối thoát nào để ra khỏi nơi đây không?

In this noisy night, a voice lures me in
” Follow me over there “, I hear .
Someone hides in the shadows.
Even if I scream in thí false darkness,
the only one to answer me would be a corpse.
Is there an exit to this place ?

願いを放て冷えた空に
愚かな夢と引き換えに
不思議の国に攫われ
それでも、二人なら
固く繋いだ手のひらは
決して離れることなく
怪しい笑も知らずに

negai wo hanate hieta kuu ni
oroka na yume to hikikae ni
fushigi no kuni ni saraware
soredemo, futari nara
kataku tsunaida tenohira wa
kesshite hanareru koto naku
ayashii emi mo shirazu ni

Tớ nói ra ước muốn của mình về phía bầu trời lạnh lẽo
Để đổi lấy mong ước ngu ngốc của mình
Bị mang đi bởi vùng đất thần tiên bí ẩn
Nhưng nếu ta ở bên nhau
Cậu nắm chặt tay tớ
Không gì có thể chia cắt chúng ta
Tớ không thấy được nụ cười khả nghi của cậu-

I release my wishes towards the cold sky
in exchange for my foolish dreams.
Taken away by a mysterious wonderland.
But if we are together
your firmly grasping onto my hands
withou a thing that would separate us ever
me unaware of your suspicious smiles


Advertisements

For your opinion

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s