bifurcation


bifurcationbifurcation

Hướng rẽ

Album:bifurcation
Circle:CYTOKINE 【Official Site

Vocals:aki
Lyrics/Arrangement: Linjin「隣人」

Original title:ヒロシゲ36号 ~ Neo Super-Express (Hiroshige No.36)
Sources: 卯酉東海道 ~ Retrospective 53 minutes( East-West Tokaido)

Event:Comic Market 76「C76/Comiket 76」
Release Date:Aug 15, 2009

English translated by Fuyuko   (Thank you so much!!!! ) 
Vietnamese translated by Tako

Cám ơn Fuyuko, thật sự mình đã thích bài này lâu lắm rồi \TvT/


流れる景色 どこか 懐かしく心を打ち
やがて新しい 景色を結ぶ

nagareru keshiki dokoka natsukashiku kokoro wo uchi
yagate atarashii keshiki wo musubu

Cảnh vật lướt qua, trên con đường, đập vào con tim tớ cùng những nỗi nhớ
Và sớm thôi, một cảnh vật mới… 

The passing scenery, in a way, hits my heart with nostalgia
And soon enough, a new scenery forms

誰かの声も 何も 届かない場所へ向かう
やがて このまま どこか遠くまで

dareka no koe mo nani mo todokanai basho e mukau
yagate kono mama dokoka tooku made

Đi đến chốn có giọng nói của ai đó, hoặc chẳng có gì, không thể chạm đến 
Sẽ sớm thôi, nó sẽ đưa tớ đến nơi nào đó xa thật xa

Going to the place where someone’s voice, or anything at all, can’t reach
Soon enough, that’ll take me somewhere far away

向かう先の 何かの為の何か 未だ わからないけど
白も 黒も つけられないままでも いいか 曖昧なままでいい

mukau saki no nanika no tame no nanika imada wakaranai kedo
shiro mo kuro mo tsukerarenai mama demo iika aimai na mama de ii

Dành cho mục đích của cái gì đó về điểm đến. Dù tớ còn không hiểu nổi
Dù cho chẳng hợp trong sắc đen hay trắng – sẽ ổn thôi, nếu nó vẫn chưa rõ ràng

It’s for the sake of something about the destination. Though I don’t understand yet
Even unable to fit into black or white – it’s fine already, if it just stays unclear

それでもいつか きっと 懐かしさを終わらせて
そして 新しい 絆を結ぼう

soredemo itsuka kitto natsukashisa wo owarasete
soshite atarashii kizuna wo musubou

Một ngày nào đó, không còn nghi ngờ nữa, khao khát này sẽ đi đến hồi kết
Và một mối liên kết mới sẽ kết nối hai ta

Yet someday, without a doubt, this yearning will come to an end
And then a new bond will connect us

あなたの声も 何も 届かない場所へ来たら
どうか そのまま どこか遠くまで

anata no koe mo nani mo todokanai basho e kitara
douka sono mama dokoka tooku made

Sau khi đã đến được nơi giọng nói của cậu, hay là cái gì khác không thể chạm đến
Chúng ta hãy cùng đi đến một nơi nào đó xa thật xa, nhé?

Having arrived at the place where your voice, or anything at all, can’t reach
Please, let us go somewhere far away

向かう先の 誰かの為の誰か 何も わからないのに
あれも これも 捨てられないままでも いいか 風が吹くままでいい

mukau saki no dareka no tame no dareka nani mo wakaranai no ni
are mo kore mo suterarenai mama demo ii ka kaze ga fuku mama de ii

Ai đó, cho mục đích của ai đó tại nơi này. Dù tớ chẳng hiểu nỗi thứ đó 
Dù ta không thể vứt bỏ bất cứ thứ gì – nhưng sẽ ổn thôi, hãy để cơn gió cuốn đi

Someone, for the sake of someone at that place. Though I don’t understand a thing
Even unable to throw anything away – it’s fine already, just the way the wind blows

流れる景色 どこか 懐かしく心を打ち
やがて新しい 景色を結ぶ

nagareru keshiki dokoka natsukashiku kokoro wo uchi
yagate atarashii keshiki wo musubu

Cảnh vật lướt qua, trên con đường, đập vào con tim tớ cùng những nỗi nhớ
Và sớm thôi, một cảnh vật mới… 

The passing scenery, in a way, hits my heart with nostalgia
And soon enough, a new scenery forms

誰かの声も 何も 届かない場所へ向かう
やがて このまま どこか遠くまで

dareka no koe mo nani mo todokanai basho e mukau
yagate kono mama dokoka tooku made

Đi đến chốn có giọng nói của ai đó, hoặc chẳng có gì, không thể chạm đến 
Sẽ sớm thôi, nó sẽ đưa tớ đến nơi nào đó xa thật xa

Going to the place where someone’s voice, or anything at all, can’t reach
Soon enough, that’ll take me somewhere far away

それでもいつか きっと 懐かしさを終わらせて
そして 新しい 絆を結ぼう

soredemo itsuka kitto natsukashisa wo owarasete
soshite atarashii kizuna wo musubou

Một ngày nào đó, không còn nghi ngờ nữa, khao khát này sẽ đi đến hồi kết
Và một mối liên kết mới sẽ kết nối hai ta

Yet someday, without a doubt, this yearning will come to an end
And then a new bond will connect us

あなたの声も 何も 届かない場所へ来たら
どうか そのまま どこか遠くまで

anata no koe mo nani mo todokanai basho e kitara
douka sono mama dokoka tooku made

Sau khi đã đến được nơi giọng nói của cậu, hay là cái gì khác không thể chạm đến
Chúng ta hãy cùng đi đến một nơi nào đó xa thật xa, nhé?

Having arrived at the place where your voice, or anything at all, can’t reach
Please, let us go somewhere far away

あなたの声が 夢が 懐かしさを終わらせて
やがて 新しい 蕾をつける

anata no koe ga yume ga natsukashisa wo owarasete
yagate atarashii tsubomi wo tsukeru

Giọng của cậu và những giấc mộng sẽ chấm dứt nỗi nhớ này
Và sớm thôi, một nụ hoa mới sẽ chớm nở 

Your voice and dreams will bring an end to this nostalgia
And soon enough, a new flower bud will form

誰かの声が 夢が 今 届く場所へ向かう
今日も 明日も 響く 未来まで

dareka no koe ga yume ga ima todoku basho e mukau
kyou mo ashita mo hibiku mirai made

Giọng của ai đó và những giấc mộng, giờ đây sẽ hướng đến một nơi có thể chạm đến
Hôm nay và những ngày về sau, nó sẽ vang dội đến tương lai

Someone’s voice and dreams, now heading for a reachable place
Today and the days thereafter, it’ll resound to the future


 

Advertisements

For your opinion

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s