夏季異変 || The Summer Incident


Yuuhei夏季異変  || Natsuki Ihen

Hạ Quý Dị Biến
Dị biến mùa Hè

Album:造花であろうとした者
Circle: Yuuhei Satellite 「幽閉サテライト」 【Official Site

Lyrics/Composer:Kamase-Tora 「 かませ虎」
Vocals:senya
Arrangement: Deitarabocchi 「 でいたらぼっち」

Event: Comic Market 90「C90/Comiket 90」
Release Date:Aug 13, 2016

English translated by Robin
Vietnamese translated by Tako

この地にも夏は来るさ
皆、薄着になって
日陰へと足を運び
冷たいものを食べる

kono ji ni mo natsu wa kuru sa
mina, usugi ni natte
hikage e to ashi o hakobi
tsumetai mono o taberu

Ở nơi đây, như lệ thường, mùa hè lại đến
Ai ai cũng mặc nhưng bộ cánh thật thoáng đãng
đi vào trong bóng râm
và thưởng thức những thứ mát lạnh.

Summer is coming to this place as well.
Everyone dresses lightly,
goes into the shadows
and eats cold stuff.

氷が溶ける
それを見るのも悪くないかなと

koori ga tokeru
sore o miru no mo warukunai ka na to

Họ bào từng tản nước đá
“Xem như đó chẳng phải là điều xấu đâu”, tôi nghĩ vậy đó

Their shaved ice melts.
“Watching that might not be that bad either”, I think.

何も起こらない なぜだろう
答えは簡単 暑いからだ
誰もこんな時に悪さするわけないもんな

nanimo okoranai naze darou
kotae wa kantan atsui kara da
daremo konna toki ni warusa suru wake nai mon na

Chẳng có gì xảy đến cả…tôi tự hỏi sao thế nhỉ?
Câu trả lời cũng đơn giản lắm, nóng quá chứ sao.
Vì chả có ai muốn làm việc gì xấu xa vào thời điểm này cả

Nothing’s happening… I wonder why?
The answer is simple: because it’s hot.
No way someone’s gonna do something bad at this time.

地下は多分涼しいだろうなんて
思って行けば 核融合
…ほかにも場所はあるはずだ
記憶を振り絞れ

chika wa tabun suzushii darou nante
omotte ikeba kakuyuugou
…hoka ni mo basho wa aru hazu da
kioku o furishibore

“Dưới hầm chứa có vẻ sẽ mát lạnh đấy!”
Nhưng mà…nghĩ đi…dung hợp năng lượng hạt nhân
…cần một chỗ khác thôi
Tôi cố lục lọi trong kí ức.

“The cellar is probably chilly!”
But thinking about it… nuclear fusion.
…There has to be another place.
I peer into my memories.

死んだ者が向かう場所
そこは暑くなさそう
相変わらず不気味だが
涼しい 嫌な意味で

shinda mono ga mukau basho
soko wa atsuku nasasou
aikawarazu bukimi da ga
suzushii iya na imi de

Có vẻ như không hẳn là nóng
Ở nơi mà những kẻ đã chết hướng về
Nhưng kể từ khi điềm gỡ luôn hiện hữu ở đó
“Lạnh lẽo” dường như biến thành một cái nghĩa không mấy dễ chịu

It seems unlikely that it’s hot
at a place dead people head to.
But since it’s ominous as always there,
“chilly” gets an unpleasant meaning.

どうしてだろう?
背中に何か気配を感じるな

doushite darou?
senaka ni nanika kehai o kanjiru na

Tôi tự hỏi…vì sao?
Lại cảm thấy có gì đó lạnh sống lưng…

I wonder why?
I feel something creeping at my back…

どこもかしこも居心地悪い
夏に死角はないのだろうか
誰か春を集めてくれ
雪が恋しいな

doko mo kashiko mo igokochi warui
natsu ni shikaku wa nai no darou ka
dareka haru o atsumete kure
yuki ga koishii na

Tất cả khiến tôi chả thoải mái chút nào hết
Mùa hè này không hề có bóng râm à?
Ai đó, hãy thu gom xuân về đi!
Tôi nhớ những bông tuyết…

I feel uncomfortable all over.
There’s no blind spot to this summer, no?
Someone, gather some spring!
I miss the snow…

湖で水浴びもいいかもとか
考えたけれど もう限界
暑さのせいで思考など
まともにできないわ

mizuumi de mizuabi mo ii kamo to ka
kangaeta keredo mou genkai
atsusa no sei de shikou nado
matomo ni dekinai wa

“Có thể tốt hơn khi đi bơi ở một hồ nước lạnh…”
Tôi nghĩ vậy đó, nhưng mà tôi sắp tới giới hạn rồi.
Vì sức nóng
Tôi chẳng thể tập trung mà nghĩ ngợi nữa rồi

“It might be nice to swim in a cold lake…”
I thought, but I’m already at my limit.
Because of the heat
I can’t gather my thoughts.

風鈴の音も聞き飽きて
冷えた床探し 怠けていた
このまま夏が終わる日を
待ち続けてやる

fuurin no oto mo kiki akite
hieta yuka sagashi namakete ita
kono mama natsu ga owaru hi o
machitsuzukete yaru

Âm thanh của Phong Linh chỉ khiến tôi thêm mệt mỏi thôi
Tôi kiếm tìm một mảnh sàn mát lạnh và thả mình
Tôi sẽ tiếp tục chờ đợi ngày mà
cái mùa hè này sẽ kết thúc như thế

I even got tired of hearing the wind chime.
I searched a chilly floor and slacked off.
I’ll continue to wait for the day
this summer will end like this.

河童の発明品はまだなのか?
実用性のないものばかり作られている気がしてる
…今年の夏は長い

kappa no hatsumeihin wa mada na no ka?
jitsuyousei no nai mono bakari tsukurarete iru ki ga shiteru
…kotoshi no natsu wa nagai

Những phát minh của Kappa còn chưa xong sao?
Tôi cảm thấy cô ta chỉ có thể xây nên những thứ vô dụng mà thôi.
…Mùa hè năm nay thiệt là dài quá đi…

Is the Kappa’s invention still not done?
I have the feeling she can only build useless things.
…This year’s summer is long.


Advertisements

For your opinion

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s