玻璃の揺籠 || Quartz Cradle


soukyuu-no-rapsodia玻璃の揺籠 || Hari no Yurikago

Quartz Cradle
Chiếc nôi thạch anh 

Album:奏穹のラプソディア (Rapsodia of the Symphonic Sky)
Circle: Yonder Voice 【Official Site

Lyrics/Vocals:Anzu Sora「蒼羅杏 」
Arrangement:Xenado

Original Title: 須臾はプランクを超えて (The Instant is Shorter Than Planck Time)
Source: 燕石博物誌 ~ Dr. Latency’s Freak Report (Enseki Hakubutsushi, meaning “Swallowstone Natural History”.) / Mysterious and Idiosyncratic music collection performed by Shanghai Alice Illusionary Band, Part 8

Event: Comic Market 90「C90/Comiket 90」
Release Date:Aug 13, 2016

Vietnamese translated by Tako
English translated by Courante Rose (Mari)


枯れた花冠を
胸に擁いて眠る
千切れた羽が
庭に舞い散る

kareta kakan wo
mune ni idaite nemuru
chigireta hane ga
niwa ni mai chiru

Tràng hoa héo úa
Ôm lấy lồng ngực, chết dần 
Những sợi lông vũ đã bị xé ra từng mảnh…
…khiêu vũ xuống khu vườn.

Withered was the corolla
Hugging its chest, dying.
Feathers that were torn to pieces
dance down into the garden.

愛された指
温度を失い
透明な雪に埋もれ
君を思う

aisareta yubi
mekumori wo ushinai
toumeina yuki ni uzumore
kimi wo omou

Những ngón tay được yêu thương… 
…dần mất đi sự ấm áp của nó
Bị chôn vùi dưới lớp tuyết trắng, 
…tớ nghĩ đến cậu.

The fingers that were loved
part away from their warmth.
Buried under the transparent snow,
I think of you.

もう二度と戻れない
昏睡の彼方
優しく僕を照らす
残酷な月の光

mou nidoto modorenai
konsui no kanata
yasashiku boku wo terasu
zankokuna tsuki no hikari

Tớ sẽ không bao giờ trở lại… 
…từ nơi sâu thẳm của cơn mộng mê 
Thật dịu dàng, tớ được soi rọi…
…bằng vần sáng tàn nhẫn của ánh Trăng.

Never again I will return now
from the beyond of my dead sleep. (1)
Tenderly I am illuminated
by the cruel light of the moon.

寡黙な星が
ひとつ消えただけ
霧鐘が響く
告別の夜に

kamokuna hoshi ga
hitotsu kieta dake
mushou ga hibiku
kokubetsu no yo ni

Vì tinh tú cô độc lặng thinh… 
…đã tan đi rồi

A single silent star
was only vanished.
The foghorn sounds
on the night of farewell.

君と覚えた
憧憬は土の中
どうか僕のかわりに
蒼く咲いて

kimi to oboeta
shoukei wa tsuchi no naka
douka boku no kawari ni
aoku saite

Cùng cậu, tớ đã được học… 
…về những ước ao của chúng ta trên Trái Đất
Ở nơi tớ,
xin hãy đơm hoa thật ngây thơ.

With you, I learned of
our longings in the earth.
In place of me,
please bloom naively.

清風吹く頃
徒夢を紡ぐ
さよなら、愛しい人。
君を待つ玻璃の揺籠

sayokaze fuku koro
adayume wo tsumugu
sayonara, itoshii hito.
kimi wo matsu hari no yurikago

Khi cơn gió trong lành thổi đến, 
…giấc mộng phù phiếm, tớ xoay vòng 
Tạm biệt, người yêu dấu. 
Tớ sẽ chờ cậu trong chiếc nôi thạch anh này.

When the fresh wind blows,
a futile dream I spin.
Goodbye, my dear beloved.
I’ll await you in the quartz cradle


touhou_1889841
Great Illustions by janne cherry   😀 || Sauce: @goo.gl/2uAMrC
Advertisements

For your opinion

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s