君と私と穏やかな旅 || You and Me and Our Gentle Journey


jacket_disc6 君と私と穏やかな旅 || Kimi to Watashi to Odayakana Tabi

You and Me and Our Gentle Journey
Cậu, tớ cùng cuộc hành trình yên bình.

Circle:回路-kairo-【Official Site
Album:alone, but never alone
Lyrics:Ke「毛」
Vocals:556t
Arrangement:Ke「毛」

Original title :ヒロシゲ36号 ~ Neo Super-Express(Hiroshige No. 36 ~ Neo Super-Express)
Sources :卯酉東海道 ~ Retrospective 53 minutes (East-West Tokaido )

Event:Comic Market 81「C81/Comiket 81」
Release Date: Dec 30, 2011

English translated by iakrus

About note by iakrus:

  • Could be translated more literally to “You can now do anything you feel like to me/my body”, but I thought that, and also the overtly sexual connotations, didn’t fit well with the atmosphere. There should be something more beautiful about it… I think.


いつか見た夢の話 遠い遠い国の事
仕舞い忘れた 私たちの旅

itsuka mita yume no hanashi tooi tooi kuni no koto
shimai wasureta watashitachi no tabi

Từ câu truyện trong giấc mơ của hai ta, ở một đất nước xa xôi nọ,
Nhưng đoạn kết lại bị quên mất – trong cuộc hành trình đó.

This is the story of a dream we once saw, of a country far, far away
The ending of which has been forgotten – our journey

忘れ物 置いてきた
網棚の 上にあった
まだ時間が かかるみたい
寝てていいよ
ほら肩にもたれて

wasure mono oitekita
amidana no ue ni atta
mada jikan ga  kakaru mitai
netete ii yo
hora kata ni motarete

Bỏ lại những điều bị quên lãng…
…trên giá hành lý.
Có lẽ tàu sẽ đi khá lâu đấy
Cậu chợp mắt một tí đi,
Dựa vào vai tớ này.

We left forgotten things behind
On the luggage rack
It seems like it’s still going to take a while
It’s fine to sleep, you know
Here, lean on my shoulder

深い深い 眠りに落ちると聞こえるの
ほら懐かしい声 君の声

fukai fukai nemuri ni ochiru to kikoeru no
hora natsukashii koe  kimi no koe

Chìm vào giấc ngủ, tớ lắng nghe…
Một giọng nói thật thân thuộc, của cậu.

As I fall into a deep, deep sleep, I hear –
Listen – a nostalgic voice, your voice

「二人ならどこまででも 行けると信じている」
と笑う君を 嗚呼 愛しいと思う
流れてく景色 揺れる列車と
この想いが紡ぐんだ
君に今は身を任せよう

futari nara doko made mo  ikeru to shinjiteiru
to warau kimi wo  aa  itoshii to omou
nagareteku keshiki  yureru ressha to
kono omoi ga tsumugunda
kimi ni imi wa mi wo makaseyou

“Chỉ cần ở bên nhau, tụi mình sẽ cùng đi muôn nơi” 
Tớ nghĩ đến gương mặt vừa nói vừa cười của cậu.
Cảnh vật xa xưa dao động, con tàu lắc lư
…những cảm xúc này được đan lại với nhau
Giờ đây, tớ trao cho cậu toàn bộ thân thể này.

‘If it’s the both of us, I believe we can go anywhere’
I think of the you who says that, smiling, as dear
The scenery flowing past, the swaying train and
These feelings are woven together
To you, I now bequeath this body *

「二人で歩けないなら そこに意味は無いんだ」
と泣いた君は 嗚呼 美しいと思う
境界を越えて届け
あの日の記憶の欠片
いつか思い出すよ この旅路を

futari de arukenai nara soko ni imi wa nainda
to naita kimi wa  aa  utsukushii to omou
kyoukai wo koete todoke
ano hi no kiyoku no kakera
itsuka omoi dasu yo  kono tabi wo

“Nếu ta không thể đi cùng nhau, sẽ chẳng có nghĩa gì cả”
Cậu vừa nói vừa rơi nước mắt, thật xinh đẹp làm sao.
Vượt qua những ranh giới, chạm đến…
…những mảnh vỡ của kỷ niệm ngày hôm ấy
Một ngày nào đó, cậu sẽ nhớ về cuộc hành trình này

‘If we can’t walk together, then there’s no meaning to it’
I think of the you who says that, crying, as beautiful
Overcome the barriers, reach,
Shard of that day’s memories
Some day you’ll remember this journey


For your opinion

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s

Trang web này sử dụng Akismet để lọc thư rác. Tìm hiểu cách xử lý bình luận của bạn.