Apparition Lover


12cmCD-6p [Converted] copyApparition Lover

Circle:Pizuya’s Cell【Official Site
Album:Merciless Lazuli Rose

Lyrics:pizuya
Arrangement:Pizuya’s Cell
Vocals:3L

Original title : 緑眼のジェラシー(Green-Eyed Jealousy.)/ Mizuhashi Parsee’s theme
Sources: 東方地霊殿 ~ Subterranean Animism (Touhou Chireiden)

Event: Comic Market 81「Comiket 81 (C81)」
Release Date: Dec 30, 2011

Vietnamese translated by Tako
English translated by Kafka-fuura 
Requested by Quang Nguyễn

神様なんていない
罪深い夜へと墜ちて行くわ
このまま罪を重ねて行くわ
赤い月
灼けつく緑の瞳
溺れる様に
足掻く様に
沈み込む夢

kamisama nante inai
tsumibukai yoru e to ochiteyuku wa
kono mama tsumi wo kasaneteyuku wa
akai tsuki
yaketsuku midori no hitomi
oboreru you ni
agaku you ni
shizumikomu yume

Chẳng có vị thần nào cả
Tôi rơi xuống, sâu trong màn đêm đầy tội lỗi
Tôi rơi, những tội lỗi về bản thân lại dồn dập thêm
Vầng trăng đỏ
Đốt cháy trong đôi mắt xanh
Chìm đắm
Mãi giãy giụa,
Tôi mãi chìm, chìm vào trong giấc mộng 

There is no god.
I fall into the deep, sinful night.
I fall, gathering more sin about myself.
The red moon
Burns into these green eyes.
Drowning,
Flailing,
I plunge, sinking in a dream.

身体を震わせて
言葉を押し殺す度
世界が黒く潰され
時の針を戻したくなる

karada wo furuwasete
kotoba wo oshikorosu tabi
sekai ga kuroku tsubusare
toki no hari wo modoshitakunaru

Lay động, 
Mỗi lần tôi bóp nghẹt những ngôn từ 
Thế giới lại bị nghiền thành ánh đen
Tôi mong thời gian sẽ quay về

Shaking,
Each time I stifle my words
The world is crushed black
And I wish time would turn back

脈を感じる程に
繋がっていたい
儚い愛の犠牲が
遠く遠く響く

myaku wo kanjiru hodo ni
tsunagatteitai
hakanai ai no gisei ga
tooku tooku hibiku

Tôi muốn được kết nối cùng người 
Muốn cảm nhận nhịp đập trong tĩnh mạch của người 
Sự hi sinh của mối tình ngắn ngủi này
Vang vọng xa thật xa

I want to be so connected to you
That I feel the pulse in your veins
The sacrifice of our fleeting love
Echoing far, far away

流れ落ちる薔薇色の糸屑
手繰り寄せて縛り付ける
愛を吐き出す

nagareochiru barairo no itokuzu
taguriyosete shibaritsukeru
ai wo hakidasu

Tôi thu thập những sợi Tường vi đang dao động
Khi chúng rơi xuống, và kết thành tình yêu 
Tóe ra từ đôi môi của tôi

I gather rose colored fibers fluttering
As they fall, and tie together a love
I spit from my lips

曝け出した傷は
とてもとても綺麗ね
この胸を裂く旋律
優しさに狂いそう

sarakedashita kizu wa
totemo totemo kirei ne
kono mune wo saku senritsu
yasashisa ni kuruisou

Chẳng phải tất cả những vết thương …
tôi đã phô bày cho người, chúng thật đẹp
Giai điệu này chính là giọt lệ bên ngoài tâm can 
Tôi sẽ đánh mất nhận thức dành cho lòng nhân từ ấy

Aren’t all of these wounds
I’ve exposed to you, beautiful?
This melody that tears apart my heart,
I might lose my mind to its kindness

側に居られるのなら
あなたの為なら
あなたが望むのなら
あなたを殺すわ

soba ni irareru no nara
anata no tame nara
anata ga nozomu no nara
anata wo korosu wa

Nếu nó có nghĩa rằng tôi có thể bên cạnh người 
Nếu đó chỉ dành cho lợi ích của người 
Nếu người mong ước nó từ tôi 
Tôi sẽ kết liễu người 

If it means I can stay beside you
If it is for your sake
If you wish it of me
I will kill you

このまま眠りましょう
このまま墜ちましょう
このまま凍りましょう
そのままアナタと

kono mama nemurimashou
kono mama ochimashou
kono mama koorimashou
sono mama anata to

Hãy ngủ yên, như thế này 
Hãy sa ngã, như thế này 
Hãy đông lại, như thế này 
Như thế này, cùng người

So let us sleep, just like this
So let us fall, just like this
So let us freeze, just like this
Just like this, with you

※ (repeat)

 

キスを浴びせて
全てを溶け合う
二人で

kiss wo abisete
subete wo tokeau
futari de

Tôi phô bày cho người nụ hôn này và 
…mọi thứ sẽ tan chảy cùng nhau 
Người và tôi.

I shower you with kisses and
Everything melts together
For you and I


 

Advertisements

For your opinion

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s