萬華千鳥 || Ten Thousand Flowers and a Thousand Birds


萬華千鳥 || Mange Chidori

Ten Thousand Flowers and a Thousand Birds
Vạn Hoa Thiên Điểu
万華千鳥 (In Chinese)

Album:上海TH07東方華爛漫纪念CD
Circle:上海THONLY組委會 【Official Site

Vocal:瑶山百霊、ともしびあかり、琉芸Miruku、Asado、纓纓Ei、小洋、Napoleon、Usagi
Lyrics:iKz
Arrangement: iKz
Violin: TAM

Original title:
1一)花は幻想のままに(The Flower Like the Fantasy)
2一)風神少女(Wind God Girl

Sources :東方花映塚 ~ Phantasmagoria of Flower View(Touhou Kaeidzuka)

English translated by Melancholic Celeste

 

木漏れ日を感じながら 芽吹きの風流れてく
凍りついさ心さえ いま溶けている
無数の花よ 咲き誇れ 満開が 笑顔を染める
舞いあがる はなびら 追いかけてみたい

komorebi o kanji nagara mebuki no kaze nagareteku
kouritsuisa kokoro sae ima toketeiru
musuu no hana yo sakihokore mankai ga egao o someru
maiagaru hanabira oikakete mitai

Ngọn gió vừa chớm, thổi qua tôi khi len lỏi trong ánh nắng của những cành cây 
Dù cho con tim băng giá có đang tan chảy 
Vô số những đóa hoa bừng nở và nhuộm chúng tôi trong những gương mặt hoan hỉ. 
Tôi rất muốn đuổi theo những cánh hoa chao lượn trên trời xanh đó 

The budding wind flows through me while feeling the sunlight filtering through trees
Even a frozen heart is melting now
Countless flowers in full bloom dyed us with smiling faces
I really want to chase after the flower petals flying in the sky

窓外の景色が変わっている
夕日が沈み 雨が降り注ぐ
自由を求め 鳥は囀り
「こっちへと」果てしない空は言う
閉ざされた 扉は この手で今すぐ開けましょう
体は待ちくたびれ矢のごとく

sougai no keshiki ga kawatteiru
yuuhi ga shizumi ame ga furisosogu
jiyuu o motome tori wa saezuri
“kocchi e to” hate shinai sora wa iu
tozasareta tobira wa kono te de ima sugu akemashou
karada wa machikutabire ya no gotoku

Phong cảnh ngoài cửa luân phiên thay đổi: Ánh nắng, mưa rào 
Những đàn chim tự do líu lo, hót vô tận, rằng “Đến đây nào”
Hãy dùng bàn tay này để mở cánh cửa đang đóng kín đó 
Cơ thể này cũng như một mũi tên đang chờ đợi đã lâu, như tôi dang rộng đôi cánh và vươn ra ngoài

The scenery outside the window kept changing: The sun sets, the rain falls
The tweeting birds demand freedom when the endless says “Come to here”
Let’s use this hand to open the closed door
My body is like a long awaited arrow as I spread the wings and jumped out

翼 広げて飛び出して そのとき落ちた羽
夢のような見事な輪郭を描く
虹の向こうに なにが隠されている
すぐに この目で確かめてみたい 早く行こう

tsubasa hirogete tobidashite sono toki ochita hane
yume no you na migotona rinkaku o egaku
niji no mukou ni nani ga kakusareteiru
sugu ni kono me de tashikamete mitai hayaku ikou

Cùng lúc, lông vũ rơi xuống và vẽ nên một giấc mơ tuyệt đẹp, như một bóng hình 
Dường như một thứ gì đó vượt xa cầu vồng, dùng đôi mắt thật nhanh để xác định nó
Nhanh lên nào! Ranh giới giữa biển và trời chính là chỉ dẫn đó 
Tôi phải chờ bao đêm nữa để kết thúc giấc mơ này đây? Dù cho chỉ có một ngọn gió, tôi cũng không thể đánh bại nổi. 

At that time, feathers falling down draws out stunning dream-like silhouettes
There seems to be something beyond the rainbow, I quickly confirm this with those eyes
Let’s go quickly! The borderline between the skies and waters is my guide
How many nights to do I need to wait to end this dream? Even if a lonely wind blows up, I can’t beat it

水と空の境界線は 私の道しるべ
いくつの夜を耐えて この夢が叶えた
たとえ 寂しい風がふきあれても挫けない
進め 迷いを捨て 進め

mizu to sora no kyoukaisen wa watashi no michishirube
ikutsu no yoru o taete kono yume ga kanaeta
tatoe sabishii kaze ga fukiarete mo kujikenai
susume mayoi o sute susume

Tiến lên và vứt bỏ sự do dự của cậu đi 
Những đôi cánh khiêu vũ trên bầu trời,
cùng những lông vũ rơi xuống, vẽ nên một hy vọng thật đẹp,
như một bóng hình 

Advance forward and abandon your hesitation
The wings danced heavenly, at that time feathers falling down draws out stunning hope-like silhouettes

翼で天高く舞う そのとき落ちた羽
希望のような見事な輪郭を描く
雲の彼方に なにが隠されている
すぐに この目で確かめてみたい 早く行こう
水と空の境界線は 私の道しるべ
いくつの夜を耐えて この夢が叶えた
たとえ 孤独の嵐がふきあれても挫けない
進め 思い切って 進め

tsubasa de ten takaku mau sono toki ochita hane
kibou no you na migotona rinkaku o egaku
kumo no kanata ni nani ga kakusareteiru
sugu ni kono me de tashikamete mitai hayaku ikou
mizu to sora no kyoukaisen wa watashi no michishirube
ikutsu no yoru o taete kono yume ga kanaeta
tatoe kodoku no arashi ga fukiarete mo kujikenai
susume omoikitte susume

Dường như một thứ gì đó vượt xa những đám mây, dùng đôi mắt thật nhanh để xác định nó
Nhanh lên nào! Ranh giới giữa biển và trời chính là chỉ dẫn đó
Tôi phải chờ bao đêm nữa để kết thúc giấc mơ này đây? Dù cho chỉ có một ngọn gió, tôi cũng không thể đánh bại nổi.
Thật mạnh dạn tiến lên phía trước ! 

There seems to be something beyond the clouds, I quickly confirm this with those eyes
Let’s go quickly! The borderline between the skies and waters is my guide
How many nights to do I need to wait to end this dream? Even if a lonely storm blows up, I can’t beat it
Advance forward daringly


This is a derivative work of Shanghai Alice’s “Touhou Project” da ze!
This has absolutely nothing to do with Team Shanghai Alice da ze!

Đây là tác phẩm dựa trên  “Touhou Project”của Shanghai Alice ~ daze! 
Tuyệt đối không liên quan đến  Team Shanghai Alice ~ da ze!


 

Advertisements

For your opinion

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s