Poison me


lyTZHD1.png

6th Ending of Akuma no Riddle Series
Poison me

Lyrics: Nakamura Kanata
Composed & Arranged: Takahashi Ryou
Performed: Sachika Misawa (Namatame Chitaru) and Uchida Mami (Kirigaya Hitsugi)

Mình thích bài này nhất trong series “Akuma no Riddle” 😄
Một kết cục thật buồn cho Romeo và Juliet, cũng như Chitaru và Hitsugi~

Nhưng cuối cùng họ lại được ở bên nhau rồi.

“Chúng ta không thể ở bên nhau”
“Vì hai ta là kẻ thù của nhau”


Notes:

Màu đỏChitaru 
Màu xanhHitsugi 
Màu vàngcả hai 

Có một số câu mình dịch rút gọn hoặc không sát, nếu thấy sai thì sửa giúp mình dưới cmt nhé 😄


貴女とならば
悲劇すらもromanceになる

anata to naraba
higeki sura mo romance ni naru

Khi nào hai ta còn ở bên nhau
Ngay cả bi kịch cũng sẽ trở nên lãng mạn 

As long as I’m with you,
Even tragedy becomes romance.

一目見たあの時から
狂い始めてしまった
過去も現在も未来も全部
箱に詰めて 燃やしてしまえたら

hitome mita ano toki kara
kurui hajimete shimatta
kako mo genzai mo mirai mo zenbu
hako ni tsumete moyashite shimaetara

Ngay phút đầu khi tôi gặp em 
Tâm trí tôi đã lạc đi mất rồi 
Giá như ta có thể nén lại quá khứ, hiện tại, tương lai,…
…cho tất cả vào một chiếc hộp, và thiêu cháy nó 

Ever since the moment I first saw you,
I began losing my mind.
If only we could shove our past, present, future; everything,
Into a box, and set it on fire..

無邪気に笑う 天使すらも
悪魔に変えてしまうような
そんな世界 サヨナラして
地獄に堕ちよう

mujaki ni warau tenshi sura mo
akuma ni kaete shimau you na
sonna sekai sayonara shite
jigoku ni ochiyou

Dù một thiên thần mang nụ cười thật ngây thơ,
Cũng trở thành ác quỷ.
Hãy nói lời từ biệt cõi giới này… 
…và rơi xuống tận cùng địa ngục . 

Let’s wave Goodbye to a world
Where even an angel wearing the innocent of smiles,
Turns into a demon
And fall down to the depths of hell.

繋いだ手が 冷たくなる
今 本当のひとつになれる
カラダ蝕む 毒も愛しい
胸を刺し貫く刃
二人を 引き裂きはしない
この命、差し出すまで

tsunaida te ga tsumetaku naru
ima hontou no hitotsu ni nareru
karada mushibamu doku mo itoshii
mune wo sashi tsuranuku yaiba
futari wo hikisaki wa shinai
kono inochi, sashidasu made

Đôi tay hai ta đang siết lấy dần trở nên lạnh lẽo.  
Giờ đây, chúng ta có thể hòa làm một rồi. 
Dẫu cơ thể đang bị độc dược ăn mòn, vẫn thật đáng yêu. 
Dù thanh kiếm ấy có đâm xuyên tim. 
Cũng không thể khiến hai ta chia lìa. 
Đến khi ta dâng trọn sinh mệnh này. 

Now that the cold’s spreading throughout our tightly joined hands,
We can truly become one.
Even the poison devouring us from the inside, seems lovely.
Because the sword piercing through our hearts,
Won’t tear us apart,
Until we offer up our lives, that is.

魂が求め合うとは
多分 こういうことで
その幸せを 感じられたから
もう何も奪う必要がない

tamashii ga motomeau to wa
tabun kou iu koto de
sono shiawase wo kanjirareta kara
mou nani mo ubau hitsuyou ga nai

Thứ mà ta có được…
…có lẽ, chúng sẽ được gọi là “tâm giao”
 và em không cần phải chiếm từ ai một thứ gì nữa,
 Vì em đã hạnh phúc như vậy rồi. 

What we are,
Is, perhaps, what they would call “soulmates”.
And I no longer need to steal anything from anyone,
For I’ve felt such happiness.

小さな肩に背負う罪も
例え幾千の嘘も
分け合って 償っていこう
約束するよ

chiisana kata ni seou tsumi mo
tatoe ikusen no uso mo
wakeatte tsugunatte ikou
yakusoku suru yo

Tội lỗi em mang trên đôi bờ vai nhỏ bé,
Dù cho có vạn lời dối trá 
Hãy cùng san sẻ và gắn liền chúng cùng nhau 
Là một lời hứa đó. 

The sins you carry on your tiny shoulders,
And even the thousands of lies;
Let’s share them all among the two of us, and string them together.
It’s a promise.

唇が 溶けあっていく
今 真実が姿見せる
あの日 間違えた道辿って
それでも貴女に逢えたから
世界が癒しに変わるよ
この命が尽きるまで

kuchibiru ga tokeatte yuku
ima shinjitsu ga sugata miseru
ano hi machigaeta michi tadotte
soredemo anata ni aeta kara
sekai ga iyashi ni kawaru yo
kono inochi ga tsukiru made

Giờ đây đôi môi hai ta hòa quyện cùng nhau 
Sự thật sẽ được sáng tỏ 
Ngày ấy, em đã lần theo con đường sai trái, 
Nhưng mà, nó đã dẫn lối cho em đến với anh 
Và thế gian bỗng chốc hóa nên dịu dàng,
 Đến khi chúng ta chấm dứt sinh mệnh này. 

Now that our lips are melting away,
The truth will unravel itself.
That day, I was following the wrong path,
But even so, it has lead me to you.
And so the world, will turn into a soothing place,
Until we end our lives, that is.

繋いだ手が 冷たくなる
今 本当のひとつになれる
カラダ蝕む 毒も愛しい
胸を刺し貫く刃
二人を 引き裂きはしない
この命、差し出すまで

tsunaida te ga tsumetaku naru
ima hontou no hitotsu ni nareru
karada mushibamu doku mo itoshii
mune wo sashi tsuranuku yaiba
futari wo hikisaki wa shinai
kono inochi, sashidasu made

Đôi tay hai ta đang siết lấy dần trở nên lạnh lẽo.  
Giờ đây, chúng ta có thể hòa làm một rồi. 
Dẫu cơ thể đang bị độc dược ăn mòn, vẫn thật đáng yêu. 
Dù thanh kiếm ấy có đâm xuyên tim. 
Cũng không thể khiến hai ta chia lìa. 
Đến khi ta dâng trọn sinh mệnh này. 

Now that the cold’s spreading throughout our tightly joined hands,
We can truly become one.
Even the poison devouring us from the inside, seems lovely.
Because the sword piercing through our hearts,
Won’t tear us apart,
Until we offer up our lives, that is.

貴女がいれば
地獄も天国に変わる

anata ga ireba
jigoku mo tengoku ni kawaru

Một khi đôi ta còn ở bên cạnh nhau, 
Dẫu là địa ngục cũng sẽ hóa thiên cõi. 

As long as I have you by my side,
Even hell becomes heaven


71fakcoadil-_aa_


Advertisements

Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s