三千世界 || The Universe


sanzen-sekai三千世界 || Sanzen Sekai

Tam Thiên Thế Giới

Circle:Yuuhei Satellite 「幽閉サテライト」【Official site
Album:三千世界(The Universe/Tam Thiên Thế Giới)

Lyrics:Kamase-Tora 「 かませ虎」
Arrangement:Iceon
Vocals: senya
Original title:少女が見た日本の原風景(The Primal Scene of Japan the Girl Saw)/ Stage 5 theme
Sources:東方風神録 ~ Mountain of Faith(Touhou Fuujinroku )

Event: Comic Market 84「C84/Comiket 84」
Release Date:Aug 12, 2013

English translated by Releska 


Notes:
三千世界  là gọi tắt của tam thiên đại thiên thế giới 三千大千世界.
Vũ trụ quan Ấn Độ cổ, sau ảnh hưởng Phật giáo, trở thành vũ trụ quan của Phật giáo: Lấy núi Tu Di (須彌) làm trung tâm, vây khắp chung quanh, khoảng không có cùng một mặt trời mặt trăng chiếu sáng gọi là tiểu thế giới (小世界 – Ko Sekai). Một ngàn tiểu thế giới gọi là tiểu thiên thế giới (小千世界 – Shousen Sekai); một ngàn tiểu thiên thế giới gọi là trung thiên thế giới (中千世界 – Chuusen Sekai) ; một ngàn trung thiên thế giới gọi là đại thiên thế giới (大千世界 – Daisen Sekai); bởi vì một đại thiên thế giới do ba thứ tiểu trung đại thiên thế giới (小中大千世界 – Konaka Daisen Sekai) gồm thành, nên gọi là tam thiên đại thiên thế giới (三千大千世界 – Sanzen Daisen Sekai.) . Gọi tắt là đại thiên 大千 (Daisen).
Tóm lại phần này có liên quan đến văn học Trung Quốc, phần có liên quan đến Phật Giáo, Tam Thiên Thế Giới có thể nói về phần sự sống bên ngoài vũ trụ, là cái gì đó mà người ta chưa chứng minh rõ, nhưng thật sự nó ngay trong tâm ta.
Ngoài ra, có thể hiểu từng tiểu Thế Giới chính là những thói xấu, lòng dạ không tốt của con người (Muốn nhập cõi niết bàn phải thoái khỏi Tam Giới)
Nó thuộc về Đạo Phật và những tín đồ liên quan đến, nếu quan tâm thì bạn có để đọc qua những đường dẫn dưới đây (Dài quá nên mình tóm gọn phía trên nhé ^^!), có phần hơi ảo ảo nhưng đọc cũng hay lắm (mình thích nghiêng cứu mấy mảng này lol)
Mà ai không thích đọc qua thì phần notes trên mình đã tóm lượt kĩ lưỡng rồi ấy :3

Về bài này, chính là nói về một linh hồn đã rời khỏi thể xác, nhìn về những quá khứ xưa kia và hổ thẹn, cô chợt hiểu rằng, mình đã lạc bước vào con đường ô uế mà chốn nhân sinh hay mắc phải, cô muốn ở bên người mình yêu thương nhưng lại không thể. Cô cố gắng rửa sạch những vết nhơ khi sinh thời để lại, những thứ ấy vốn chỉ là phù du, còn sự xinh đẹp đích thực thì cô không thể đạt đến. Cuối cùng thì linh hồn ấy mãi vất vưởng ở nơi Tam Thiên Thế Giới.

(Đây chỉ là suy nghĩ của bản thân mình thôi, có khi hiểu sai ý của bài đó lol)


過去の過ちを恥じる 朽ちゆく僕に
見守る君が笑う
三千世界

kako no ayamachi wo hajiru kuchiyuku boku ni
mimamoru kimi ga warau
sanzen sekai

Xấu hổ bởi những sai lầm xưa kia, tôi bắt đầu mục rữa 
Người nhìn tôi, và cười 
trong chốn Tam Thiên Thế Giới

Ashamed of my past mistakes, I begin to rot.
You watch over me, and you laugh
In the universe.

手を取り合うことなどは
頂に着くためには不要と
天に輝く唯一となる己に憧れた

te wo toriau koto nado wa
itadaki ni tsuku tame ni wa fuyou to
ten ni kagayaku yuiitsu to naru onore ni akogareta

Ngẫm rằng chúng ta không cần phải nắm tay…
…mới có thể vươn đến đỉnh cao, 
Tôi mong mỏi, người đã trở thành thứ duy nhất sáng tỏ trên bầu trời. 

Thinking that we didn’t need to hold hands
In order to reach the summit,
I longed for you. You became the only thing shining in the sky.

過信じた魂はいつか
全身を知らぬ孤独で震わす

kashin shita tamashii wa itsuka
zenshin wo shiranu kodoku de furuwasu

Linh hồn vốn đã trông mong quá nhiều, 
…ngày nọ sẽ lẻ loi run rẩy, không hay biết gì về thể xác mình.

The soul, who trusted too much,
Will someday tremble alone, unaware of its body.

地を見下ろし 性隠し
強さを叫び
身に纏った誇りを
魅せつけたのさ
けれど僅かな虚しさ
半端な自信
己の小ささ知る
三千世界

chi wo mioroshi saga kakushi
tsuyosa wo sakebi
mi ni matotta hokori wo
misetsuketa no sa
keredo wazuka na munashisa
hanpa na jishin
onore no chiisasa shiru
sanzen sekai

Nhìn xuống mặt đất, và giấu đi chúng
Ta gào thét sức mạnh 
Ta đã mê say… 
…bởi niềm tự hào của y phục đương mặc, 
Chẳng có lấy một khe hở 
Những tàn dư của sự tự tin này, 
…cho ta hiểu ra mình bé nhỏ thế nào
…ở nơi Tam Thiên Thế Giới.  

Looking down on the land, hiding our natures,
We proclaimed our strength.
We were bewitched
By the pride we clothed ourselves in.
But through a tiny void,
The remnants of our self-confidence,
We know how small we are
In the universe.

両手を天に掲げた
無責任な無限を身に浴びた
届かぬゆえに美を嗜める
小さな僕がいた

ryoute wo ten ni kakageta
musekinin na mugen wo mi ni abita
todokanu yue ni bi wo tashinameru
chiisana boku ga ita

Tôi vươn hai cánh tay về trời 
…phơi mình trong sự thiếu trách nhiệm vô bờ .
Tôi thích sự đẹp đẽ vì tôi không thể chạm đến nó. 
Tôi, quả là một sự tồn tại nhỏ bé.

I raised both hands to the sky.
I basked in an irresponsible infinity.
I am fond of beauty because I cannot reach it.
I, who am so small, existed.

答えなど分かりきっていた
ここにいる
それを認めて欲しくて…

kotae nado wakarikitteita
koko ni iru
sore wo mitomete hoshikute…

Tôi đã hiểu ra câu trả lời rồi. 
Ở ngay đây này, 
Tôi muốn người thừa nhận nó…

I understood the answer.
It’s right here.
I want you to acknowledge it…

気高き空 高らかに
弱さを叫び
身に纏った誇りを
捨ててしまおう
欲を認め 業と知り
裸になれば
みんな同じ眺めさ
三千世界

kedakaki sore takaraka ni
yowasa wo sakebi
mi ni matotta hokori wo
sutete shimaou
yoku wo mitome gou to shiri
hadaka ni nareba
minna onaji nagamesa
sanzen sekai

Giữa chốn thiên không hùng vĩ, 
…ta gào lên sự nhu nhược 
Hãy để chúng tôi trút đi 
Lòng kiêu hãnh mà chúng tôi khoác trên mình!
Thừa nhận tính tham lam, nhận ra những nghiệp chướng 
Sau khi đã trần trụi, 
ai ai cũng có chung một cái nhìn… 
về Tam Thiên Thế Giới.

Into the sublime sky,
We will loudly proclaim our weakness.
Let us cast away
The pride that we clothe ourselves in!
Acknowledging our greed, recognising karma…
After becoming naked,
Everyone has the same view
Of the universe.

僕らは既に持っていたんだ
小細工ばかり覚えてきたけれど
「言葉」 ならば胸の奥
それがすべてさ

bokura wa sude ni motte ita nda
kozaiku bakari oboetekita keredo
“kotoba” naraba mune no oku
sore ga subete sa

Chúng ta được học những mưu thuật, 
thứ mà mình đang sở hữu ấy, 
Nhưng “lời nói” sẽ được hằn sâu trong lồng ngực này
Chúng đã là tất cả rồi. 

We learned all these artful tricks,
Which we possessed all along,
But our ‘words’ are kept deep in our chests.
They are everything.

※繰り返し
Repeat

どうか君よ 泣かないで
この身朽ちても 魂はここにある
三千世界

douka kimi yo nakanaide
kono mi kuchitemo tamashii wa koko ni aru
sanzen sekai

Xin người, đừng khóc! 
Dù cơ thể có bị mục rữa, linh hồn tôi sẽ vẫn ở đây
…ở nơi Tam Thiên Thế Giới này. 

Please, don’t cry!
Even if my body rots away, my soul is here
In the universe.


Advertisements

Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s