回転 || Rotation


shinra.jpg回転 || Kaiten

Hồi Chuyển
Rotation

Album:On That Day, I Looked Up at the Sky 「その日私は空を見上げた」
Circle:Shinra-Bansho「森羅万象」

Vocal:Meramipop「めらみぽっぷ」
Arrangement/Lyrics:kaztora

Original Title:遠野幻想物語 (The Fantastic Tales from Tono) / Stage 2 Theme
Source:東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom(Touhou Youyoumu)

Event:Hakurei Shrine Reitaisai 12 「博麗神社例大祭12」
Release Date: May 10th, 2015

English translated by Releska 


橙色した空見上げ 息巻いた あの日の嘘
大体この世の外連味は 夢だって見せてはくれない
くれはしない

daidaiiro shita sora miage ikimaita ano hi no uso
daitai konoyo no kerenmi wa yume datte misete wa kurenai
kure wa shinai

Tớ nhắm nhìn bầu trời màu cam, và lại thấy giận vì lời nói dối hôm đó. 
Vì, nói chung thì thế giới đang trong trạng thái mơ mộng, tớ sẽ không để cậu thấy đâu! 
Không cho cậu xem đâu… 

I looked up at the orange-coloured sky, and I was furious at the lies of that day.
Because, generally, the present state of the world is a dream, I won’t show you it!
I won’t show you it… (1)

楽観主義な横着者 欲張った 夢を見てる
若干世の中 五里霧中 なぁなぁで進むのさ

rakkanshugi na ouchakumono yokubatta yume o miteru
jakkan yo no naka gorimuchuu naa naa de susumu no sa

Kẻ chạy trốn chủ nghĩa lạc quan có một giấc mơ đầy dục vọng… 
Thế giới dường như chìm trong choáng váng, và mọi người cứ thế vô trách nhiệm mà tiến bước.

The optimistic shirker has a lustful dream…
The world’s somewhat in a daze, and everyone moves forward irresponsibly. (2)

今 縋るものがある 人は幸福なんです
迷えるネコよ 私を導いて

ima sugaru mono ga aru hito wa koufuku nan desu
mayoeru neko yo watashi o michibiite

Giờ thì kẻ có thứ để bấu víu sẽ là người hạnh phúc. 
Chú mèo đi lạc ơi! Hãy dẫn lối cho tớ… 

Now, people with something to cling to are the happy ones.
O, lost cat! Guide me…

世界をかっ飛ばして 三回転
この三味線に続けやべべんがべん
陽気な音に誘われたら
足も踊るよ ワン ツー スリー(ニャン)
ほら 後悔なんてさせません
自身をもっと持ってさ虚栄巨影
いざ進めよ 私の指先を目指して行け 邁進!

sekai o kattobashite sankaiten
kono shamisen ni tsudzukeya beben gaben
youki na oto ni izanawaretara
ashi mo odoru yo wan tsu surii (nyan)
hora koukai nante sasemasen
jishin o motto motte sa kyoei kyoei
iza susume yo watashi no yubisaki wo mezashite yuke man’shin!

Cả thế giới được gửi đi trong ba vòng quay. 
Âm thanh bật lên – bật lên của shamisen cứ tiếp tục. 
Khi cậu bị những âm thanh vui vẻ thu hút,
Chân cậu cũng sẽ nhảy múa đấy! Một, hai, ba! (Meo!)
Nhìn xem, tớ sẽ không khiến cậu hối hận. 
Càng tự tin – càng phô trương cái tôi của cậu! 
Đến gần đây nào, nhắm đến ngón tay tớ và đi – tranh đấu xa hơn! 

The world was sent flying – three rotations.
The twang twang of the shamisen continues.
When you’re lured in by its merry sounds,
Your feet will dance, too! One, two, three! (Meow!)
Look, I won’t let you regret it.
Have more self-confidence – boost your ego!
Come, advance. Aim for my fingertips and go – struggle onwards!

さあ さあ ようこそ いらっしゃい 何名様のご利用で?
当店自慢のフルコース 今なら 食べ頃なんです

saa saa youkoso irasshai nanmeisama no goriyou de?
touten jiman no furukousu imanara tabegoro nan desu

Ôi ôi. Chào mừng! Hôm nay có bao nhiêu vị khách đây nhỉ? 
Đông ngập luôn – niềm tự hào của nhà hàng này – là những mùa ăn thật chín!

Well, well. Welcome! How many customers are there today?
The full course – the pride of this restaurant – is ripe for the eating.

今巷のマイマイブーム笑って生きるコツは
二進も三進も東奔西走してる人らを 尚すくうこと

ima chimata no maimaibuumu waratte ikiru kotsu wa
nicchimo sacchimo touhonseisou shiteru hitora wo nao sukuu koto

Giờ thì lừa đảo để sống hạnh phúc, quả là điều ám ảnh trên đường phố, 
Nằm trong việc cứu những ai quá dỗi bận rộn làm việc.

Now, the trick to living joyfully, which is the current obsession on the street,
Lies in saving those who in no way busy themselves doing things.

ねえ 今にも泣きそうな 空は回る回る
三味線の音に続けや続いてよ

nee ima ni mo nakisou na sora wa mawaru mawaru
shamisen no ne ni tsudzukeya tsudzuite yo

Này, trông bầu trời như sắp khóc vậy, cứ xoay vòng vòng! 
Nó theo thanh âm của shamisen và tiếp diễn!

Hey, the sky still looks like it’s gonna start crying. It’s spinning, spinning!
It followed the sounds of this shamisen, and it continues!

迷いは諦めて 四回転
ほら酔っ払って忘れろ ににんがにん
生まれたままで胸を張って
今宵も 良いで ワン ツー スリー(ニャン)
きっと 後悔なんて 言わせない
騒いではしゃいで溺れて万々歳
いざ飛び込め 私の指先を目指してほら 満身!

mayoi wa akiramete yonkaiten
hora yopparatte wasurero ninin ganin
umareta mama de mune wo hatte
koyoi mo yoi de wan tsuu surii (nyan)
kitto koukai nante iwasenai
sawaide hashaide oborete banbanzai
iza tobikome watashi no yubisaki wo mezashite hora manshin!

Cậu bỏ đi những ngờ vực – bốn vòng quay. 
Đến đây! Uống say rồi quên hết đi!
Thở ra như thể cậu vừa chào đời. 
Đêm nay sẽ ổn thôi – một, hai, ba! (Meo!)
Tớ chắc chắn sẽ không để cậu nói lời hối hận. 
Ồn ào lên nào, ngân vang lên nào, đắm mình trong nó! Hoan hô, hoan hô! 
Nhảy lên nào! Theo dấu ngón tay tớ – đến đây bằng tất cả sức lực của cậu! 

You give up doubting – four rotations.
Come! Get drunk and forget about it!
Puff out your chest as if you’ve just been born.
Tonight’s alright – one, two, three! (Meow!)
I definitely won’t let you say you regret it.
Make some noise, make merry, and wallow in it! Banzai, banzai!
Now jump in! Follow my fingertip – come, with all your might!

中途半端に夢から覚めても 心にしこりが残るだけでしょ?
夢を夢と思えぬ哀れな人よ 掴めず縋るのが夢

chuuto hanpa ni yume kara sametemo kokoro ni shikori ga nokoru dake desho?
yume o yume to omoenu awarena hito yo tsukamezu sugaru no ga yume

Dù cậu còn mơ ngủ, trong tim cậu chỉ còn sự kiên quyết phải không? 
Hỡi con người không có lòng trắc ẩn, kẻ không thể nghĩ đến mộng là mơ! Cái mà cậu dựa vào mà không bắt được chính là mơ. 

Even if you awaken half-heartedly, stiffness only remains in your heart, right?
O, humans without pity, who cannot think of dreams as dreams! That which you rely on without grasping are dreams.

いざ 回り 廻り廻って 千回転
ほらマコトとかウソとかよよいのよい
今宵のメニューは如何でしょう
ご注文は? スリー ツー ワン(ニャン)
もう 後退なんてさせません
そう 期待して眠って オシマイ
甘い甘い夢から覚めたならばサヨウナラ
この世に旨味だけの話は無いでしょ
どうかご承知をしてくださいな Ah

iza mawari mawari mawatte senkaiten
hora makoto to ka uso toka yoyoi no yoi
koyoi no menyuu wa ikaga deshou
go chuumon wa? surii tsuu wan (nyan)
mou koutai nante sasemasen
sou kitai shite nemutte oshimai
amai amai yume kara sameta naraba sayounara
kono yo ni umami dake no hanashi wa nai desho
douka go-shouchi wo shite kudasaina Ah

Giờ thì xoay vòng vòng nào! Một nghìn lần xoay! 
Thấy không? Thật hay giả cũng ổn hết. 
Thực đơn tối nay có gì nhỉ? 
Cậu vui lòng đặt món nhé? Ba, hai, một! (Meo!) 
Tớ sẽ không khiến cậu hối hận nữa. 
Nên bây giờ, cậu hãy ngủ trước đi. Nó kết thúc rồi… 
Nếu cậu tỉnh dậy từ giấc mơ ngọt ngào ấy, nghĩa là tạm biệt.
Hình như không ai nói về sự ngon miệng ở nơi này cả. 
Xin cậu hãy cẩn thận nhé. Aa… 

Now, turn ‘round and ‘round! A thousand rotations!
See? Truth and lies are just safe. (3)
How about tonight’s menu?
May I take your order? Three, two, one! (Meow!)
I won’t let you regret it anymore.
So, sleep in anticipation. It’s over…
If you awaken from this sweet, sweet dream, then it’s good-bye.
I guess there’s no talk of just deliciousness in this world.
Please, be aware of this. Ah…


(1) The following line is written in the lyrics booklet instead of lines 2 and 3 of this stanza:
The law of the essentials disappeared gently, like a lie. It disappeared with the dew.
(2) 大体 (daitai – ‘generally’) is written in the lyrics booklet instead of 若干 (jakkan – ‘somewhat’)
(3) よよいのよい (yoyoi no yoi) is a term used in baseball as part of a pattern: “Out!” “Safe!” … “Just safe! (よよいのよい)” By itself, the term has no real meaning.


Advertisements

Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s