Laughing


NotcreatedequalLaughing

Tươi cười

Album:So, All we have (not) created equal 【Official Site】
Circle:回路-kairo-

Lyrics/Arrangement:ke 「毛」
Vocals:556t

Original title :
1一)閉ざせし雲の通い路 (The Sealed Cloud Route)/Stage 2 theme
2一)万年置き傘にご注意を(Beware the Umbrella Left There Forever)/Tatara Kogasa’s theme
Sources :東方星蓮船 ~ Undefined Fantastic Object(Touhou Seirensen)

Event: Comic Market 85「C85/Comiket 85」
Release Date:Dec 30, 2013

English translated by Wanieru

Requested by Tankihou 


晴れた空を指して
明日は雨だと
気侭に踊るだけ
何もありゃしない

hareta sora wo sashite
asu ha ame da to
kimama ni odoru dake
nani mo arya shinai

Chỉ về phía bầu thiên thanh trong vắt kia,
Ngày mai trời sẽ mưa.
Tôi vô ưu nhảy múa,
chẳng có gì đặc biệt đâu. 

Look to the clear sky and point
Tomorrow will be rainy
Nonchalantly dancing around
There is nothing at all

左へ右へと揺られてまた
忘れられて行く

hidari he migi he to yurarete mata
wasurerarete yuku

Trái rồi phải, nhún nhảy bên này sang bên nọ,
Để có thể quên đi… 

Left and right, swung side to side
In order to forget

世を越え見つめる先に救いの手などあるはずもないってさ
「等しく造られた」など 化けた傘も笑うだろう

yo wo koe mitsumeru saki ni sukui no te nado aru hazu mo naitte sa
“hitoshiku tsukurareta” nado baketa kasa mo warau darou

Dù có dõi nhìn khắp thế gian, bàn tay cứu rỗi cũng không đến. 
“Chúng ta được tạo ra có khác nhau đâu”, Cánh dù đổ nát kia cũng đang tươi cười. 

Staring across the world, the Hand of Salvation won’t come
“We were created equally”, the Umbrella of Corruption is laughing too

曇り空を指して
明日は晴れだと
気侭に踊るだけ
何もありゃしない

kumori sora wo sashite
asu ha hare da to
kimama ni odoru dake
nani mo arya shinai

Nhìn bầu trời mây phủ đầy kia, 
Tôi chỉ lên, ngày mai sẽ quang tạnh. 
Tôi vô ưu nhảy múa,
chẳng có gì đặc biệt đâu. 

Look to the cloudfilled sky and point
Tomorrow will be clear
Nonchalantly dancing around
There is nothing at all

裸足で駆けてく 道は細く
転んでまた独り

hadashi de kuketeku michi ha hosoku
koronde mata hitori

Bàn chân đất trên con đường nhỏ hẹp.
Đơn côi, tôi lại gục ngã.  

Going barefooted, the path is narrow
Alone, I fall over again

空の船 動く景色 遠いどこかへ向かう 揺れる

sora no fune ugoku keshiki tooi dokoka he mukau yureru

Cảnh sắc khi con tàu ấy lướt trên bầu trời, đung đưa và rồi đi xa mãi. 

The scenery of the ship moving in the sky, swinging and going far away

世を越え目指した先に救いの声は強く強く響いていた
「等しく宝だった」と 化けた傘も笑ったよ

yo wo koe mezashita saki ni sukui no koe ha tsuyoku tsuyoku hibiite ita
“hitoshiku takara datta” to baketa kasa mo waratta yo

Thanh âm của sự cứu rỗi vang dội, giáng vào nhân gian.
“Chúng ta là những báu vật bình đẳng”, cánh dù đổ nát cũng đang tươi cười.

Aiming across the world, the Voice of Salvation shouted strongly
“We were equal treasures”, the Umbrella of Corruption was laughing too


Advertisements

For your opinion

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s