中道歩行 || Walking in Middle Road


c87_nouzui_jake中道歩行 || Chuudou Hokou

Trung Đạo Bộ Hành (Bước đi giữa con đường) 
Walking in Middle Road

Album: Pseudo Family Introduction 「疑似家族入門」
Circle: BUTAOTOME 「豚乙女」
Official Site: http://butaotome.com/2017/5rei/index.html

Vocal: Ranko 「ランコ」
Arrangement/Lyrics/Guitar/Bass: Comp 「コンプ」

Original Title: 二色蓮花蝶 ~ Ancients (Dichromatic Lotus Butterfly ) / Extra Stage Boss #2 – Hakurei Reimu ‘s Theme
Source: 秋霜玉 (Shuusou Gyoku)

Event: Hakurei Shrine Reitaisai 14 「博麗神社例大祭14」
Release Date: May 07, 2017

After all, I’ve done it, thanks Fuyuko and Amen for help ❤
Revision updated (2:16PM, GMT+7/ Oct, 14th) thank Eiki for help me 🙂


勝てた今日も負け続けてきた日々も
百かゼロじゃないでしょ?
足して割って また明日

kateta kyou mo make tsudzukete kita hibi mo
hyaku ka zero janai desho?
tashite watte mata ashita

Hôm nay ta thắng và ngày khác lại thua, 
Cũng đâu phải là vô nghĩa hay quá trớn đâu nhỉ? 
Thêm rồi chia, hẹn gặp lại cậu vào ngày mai. 

Today we won and other days we kept losing
It’s not all or nothing, right?
Add and divide and see you again tomorrow

風吹かれ飛んで行く羽
山を越えて 止まらぬ時間の中
人知れず消えてゆく
風が止み雨が濡らし
谷は刳れ めくれる季節の中
何かが芽生えた

kaze fukareton de iku hane
yama o koete tomaranu jikan no naka
hitoshirezu kiete yuku
kaze ga yami ame ga nurashi
tani wa kure mekureru kisetsu no naka
nanika ga mebaeta

Ngọn gió thổi tung những cánh lông vũ, 
Vượt qua những dãy núi, khi thời gian chẳng dừng lại. 
Còn lại một mình, tôi dần tan biến đi. 
Cơn gió đã ngớt, và mưa bắt đầu rơi. 
Thung lũng trong lúc giao mùa.
Có gì đó đang dần lớn lên.  

With my wings blown by the wind, I soar
Crossing over the mountains, in this unstoppable time
Secretly, I disappear
The wind ceased, and it started raining
A valley formed, in this turned inside-out season
Something started to grow.

集まることは勇気 いつか離れても
やり遂げるのが流儀 気にしても気にしない
やらずに死ねない

atsumaru koto wa yuuki itsuka hanarete mo
yaritogeru no ga ryuugi ki ni shite mo kinishinai
yarazu ni shinenai

Gộp lại sự can đảm – dù cho ta có chia xa vào lúc nào đó,
hoàn thành công việc theo cách của mình – chúng ta hoàn toàn không để tâm. 
Không làm thì không thể chết được đâu.

Gathering takes courage – even if we part someday
getting things done is our style – I may care or not
I can’t die until I do it

喜怒哀楽だけじゃ表し切れない
間埋める感情も必要でしょ?
勝てた今日も負け続けてきた日々も
百かゼロじゃないでしょ?
七で転び八で起き九で眠り夢を見る

kido airaku dake ja arawashi kirenai
aida umeru kanjou mo hitsuyou desho?
kateta kyou mo make tsudzukete kita hibi mo
hyaku ka zero janai desho?
nana de korobi hachi de oki kyuu de nemuri yume o miru

Cậu không thể diễn tả mọi thứ bằng hỉ nộ ai lạc đâu.
Cậu có cần cảm xúc để lấp đầy khoảng trống kia không? 
Hôm nay ta thắng và ngày khác lại thua, 
Cũng đâu phải là vô nghĩa hay quá trớn đâu nhỉ?
Cậu rơi vào giấc ngủ vào ngày thứ bảy, dậy vào thứ tám, thiếp đi và mộng mơ vào ngày thứ chín. 

You can’t express everything with just happiness, anger, sadness, and pleasure
Don’t you also need emotions to fill in the gaps?
Today we won and other days we kept losing
It’s not all or nothing, right?
You fall 7 times, get up 8 times, and fall asleep the 9th time

嘯かれ散っていく花
忘れ去られ積まれる積み木の罠
不実な雪が積もる
雲行きで流れる群れ
足を取られ藻掻いたその手の中
何かを掴んだ

usobuka re chitte iku hana
wasuresara re tsuma reru tsumiki no wana
fujitsuna yuki ga tsumoru
kumoyuki de nagareru mure
ashi o torare mo kaita sono te no naka
nanika o tsukanda

Ôi, cánh hoa phiêu tán hỡi, 
Chiếc bẫy của khu nhà đã bị lãng quên và chất chồng lên nhau.
 Những bông tuyết xảo trá bị chất đống lại. 
Một đàn chim bay xuyên những đám mây, 
Bàn chân bị túm lấy và vùng vẫy trong cánh tay đó. 
Nó đã bắt được thứ gì rồi. 

Scattered flowers whistle as they fall down
A forgotten trap made out of building blocks
Treacherous snow accumulated.
The flock of birds flies with the wind
I struggled to get back on my feet, but I caught something
Inside my hand.

扉の奥の鏡 己を映して
目を逸らすのは自由 逸らしても逸らさずも
其処にはあるから

tobira no oku no kagami onore o utsushite
me o sorasu no wa jiyuu sorashite mo sorasazu mo
sono tokoro ni waarukara

Tấm gương phía sau cánh cửa phản chiếu bản thân cậu.
Ánh nhìn tự do, muốn thấy hay không là quyền của cậu.
Vì đã ở nơi đây rồi. 

Mirror inside the door reflects my figure
Looking away is freedom, whether you look away or not
It’s just there

一知半解探れど深さは知れず
ならば十を知ればいい
そんなもんでしょ?
進む先の天気を恐れていても
どうせ変えられない
奢り、妬み、鬼は外 誇り、道理、福は内

itchihankai saguredo fukasa wa shirezu
naraba juu o shireba ii
son’na mondesho?
susumu saki no tenki o osorete ite mo
douse kae rarenai
ogori, netami, onihasoto hokori, douri, fukuhauchi

Dù có kiếm tìm những kiến thức ngoài kia, cậu cũng không thể thấu đáo được đâu. 
Và rồi, cậu nên biết là “mười” 
Phải không? 
Nếu thấy sợ hãi vì thời tiết phía trước. 
Tôi cũng không thể xoay chuyển được. 
Ngân khố, ghen tỵ. Những ác quỷ phía bên kia của sự kiêu căng. Lí lẽ, vận số bên trong!  

Those who only look for a superficial knowledge do not know what depth is
Then you should just know ten
Right?
Whether you’re scared of the weather ahead of you
It won’t change anyway
Luxury, jealousy, the demons outside boast, truth, the fortune is inside!

不撓不屈そんなもの持ってなくても
雲の切れ間あるはずさ

fudou fukutsu son’na mono mottenakute mo
kumo no kirema aru hazu sa

Dù cậu có thiếu đi sự kiên cường chăng nữa. 
Biết đâu nó nằm sau những áng may kia đấy. 

Even though it’s not like I’m indomitable
I’m sure I have it in the breaks between the clouds

喜怒哀楽だけじゃ表し切れない
間埋める感情も必要でしょ?
勝てた今日も負け続けてきた日々も
百かゼロじゃないでしょ?
七で転び八で起き九で眠り夢を見る

kido airaku dake ja arawashi kirenai
aida umeru kanjou mo hitsuyou desho?
kateta kyou mo make tsudzukete kita hibi mo
hyaku ka zero janai desho?
nana de korobi hachi de oki kyuu de nemuri yume o miru

Cậu không thể diễn tả mọi thứ bằng hỉ nộ ai lạc đâu.
Cậu có cần cảm xúc để lấp đầy khoảng trống kia không? 
Hôm nay ta thắng và ngày khác lại thua, 
Cũng đâu phải là vô nghĩa hay quá trớn đâu nhỉ?
Cậu rơi vào giấc ngủ vào ngày thứ bảy, dậy vào thứ tám, thiếp đi và mộng mơ vào ngày thứ chín. 

You can’t express everything with just happiness, anger, sadness, and pleasure
Don’t you also need emotions to fill in the gaps?
Today we won and other days we kept losing
It’s not all or nothing, right?
You fall 7 times, get up 8 times, and fall asleep the 9th time


 

Advertisements

4 cảm nghĩ về “中道歩行 || Walking in Middle Road”

For your opinion

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s