ワタシノコシ || While I Remain


gt_jakeワタシノコシ || Watashi no Koshi

While I Remain
Một chốc còn lại. 

Album: ゲツメンタンサ(Lunar Probe)
Circle: BUTAOTOME 「豚乙女」

Vocal/Lyrics:Ranko「 ランコ 」
Arrangement: Comp「コンプ」

Original Title:逆転するホイールオブフォーチュン (The Reversed Wheel of Fortune)/Stage 4  theme
Sources: 東方紺珠伝 ~ Legacy of Lunatic Kingdom(Touhou Kanjuden)

Event:Comic Market 89「C89/Comiket 89」
Release Date:Dec 31th, 2015

English translated by Robin


放り投げた石ころ
何処かへと消えて
とうに忘れた頃に形変え戻る

houri nageta ishikoro
dokoka e to kiete
tou ni wasureta koro ni katachi kae modoru

Viên đá tôi ném đi, 
đã biến mất ở đâu đó rồi. 
Và dáng hình của nó đã đổi thay theo hướng chính nó đã lãng quên từ lâu. 

The rock I threw
disappears somewhere
and its shape changes back to the way it forgot it had long ago

美しきは醜く 醜きは美しく
己の手離れて届かず

utsukushiki wa minikuku minikuki wa utsukushiku
onore no te hanarete todokazu

Vẻ đẹp là sự xấu xí và xấu xí là sự đẹp đẽ. 
Đôi tay chúng ta đã cách biệt, không thể đáp trả

Beauty is ugly and ugliness is beautiful
Our hands seperate, unable to rejoin

嗚呼 放たれたし言霊の声 こだまするよ
嗚呼 右に行けば左へ返し いずれ還る

aa hanatareta shi kotodama no koe kodama suru yo
aa migi ni yukeba hidari e kaeshi izure kaeru

Ôi, khi những ngôn linh được nói ra và vang dội,
Ôi, chúng sang phải rồi sang trái và quay về. 

Ah, since the spirit of language(*1) has been released it reverberates
Ah, once it turns right it changes to left and eventually returns

遠い遠い昔から言われてたことで
相違 同意関わらず知っていたことで

tooi tooi mukashi kara iwareteta koto de
soui doui kakawarazu shitte ita koto de

Những thứ tôi đã nói ra từ rất lâu trước đây, 
biết như vậy thì tôi sẽ không bị những quan điểm khác nhau làm ảnh hưởng.

By the thing I was told a long, long time ago,
by having known I wouldn’t be affected by different views(*2)

裏腹な言葉達 天の邪鬼な心と
薄汚れた世界が創る

urahara na kotobatachi amanojaku na kokoro to
usuyogoreta sekai ga tsukuru

Những câu từ mâu thuẫn và trái tim méo mó của tôi…
…tạo ra một thế giới bẩn thỉu. 

my contradictory words and my distorted heart
create a filthy world

嗚呼 何処へ行くの?
置いてけぼりの私残し
嗚呼 予測不能の何が起こるの?
私残し

aa doko e yuku no?
oitekebori no watashi nokoshi
aa yosoku funou no nani ga okoru no?
watashi nokoshi

Aa, cậu đang ở nơi nào,
…khi mà kẻ ở lại như tôi vẫn còn? 
Aa, thứ không tính toán nào đã xảy đến…
…khi tôi vẫn còn đây? 

Ah, where are you heading,
while I, who is left behind, remains?
Ah, what unpredictable thing is happening
while I remain?

嗚呼 放たれたし言霊の声 こだまするよ
嗚呼 右に行けば左へ返し いずれ還る
解き放たれた…

aa hanatareta shi kotodama no koe kodama suru yo
aa migi ni yukeba hidari e kaeshi izure kaeru
tokihanatareta…

Ôi, khi những ngôn linh được nói ra và vang dội,
Ôi, chúng sang phải rồi sang trái và quay về.
Đã được phóng thích… 

Ah, since the spirit of language has been released it reverberates
Ah, once it turns right it changes to left and eventually returns
It has been released…


Robin’s interpretation: Be careful with your words. They are powerful, and if you choose the wrong ones you could destroy everything.

Advertisements

For your opinion

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s