月明かり幻想譚 || Illusory Tale in the Moonlight


Seven-coloured Philosophy月明かり幻想譚 || Tsukiakari Gensoutan

Illusory Tale in the Moonlight
Ảo Tưởng truyện dưới Ánh Trăng 

Album:なないろフィロソフィア( Seven-coloured Philosophy)
Circle:Lapis moss 【Official Site

Vocal:Mie「 みぃ」
Lyrics/Arrangement: Kobakyon「こばきょん」

Original Title: 月まで届け、不死の煙(Reach for the Moon, Immortal Smoke.) / Fujiwara no Mokou’s Theme
Source:東方永夜抄 ~ Imperishable Night (Touhou Eiyashou.)

Event: Comic Market 90 「Comiket 90 (C90)」
Release Date: Aug 13, 2016

English translated by Fuyuko*

Thanks Fuyuko ❤ Seems Lapis Moss not have many translations though.


Ah… いつまでも 届くことはない
秘めた想い 叶う日をいつか夢見てた
Ah… すれ違い 憎まれてもいい
あなたがただ 月明かりの下 幸せならば

ah… itsumademo todoku koto wa nai
himeta omoi kanau hi wo itsuka yumemiteta
ah… surechigai nikumaretemo ii
anata ga tada tsukiakari no shita shiawase naraba

Ôi… tôi đã mãi mơ về ngày ấy, 
Khi ước vọng bất khả bị giấu đi đó được công nhận. 
Ôi… dù cho đôi ta không thể gặp nhau, và tôi có phật lòng đi chăng nữa, 
Miễn là em vẫn hạnh phúc khi đứng dưới ánh Trăng này. 

Ah, I have always dreamt of the day, when
The unreaching wish that I hide will be granted.
Ah, it’s fine if we never meet and I’m resented,
As long as you are happy beneath the moonlight.

それは遠い古の夜が招いた悪戯
月影に照らされ 一目で恋に落ちた
もう元には戻れない 叶わないと判っても
この身が滅びる日まで 止まらない恋情

sore wa tooi inishie no yoru ga maneita itazura
tsukikage ni terasare hitome de koi ni ochita
mou moto ni wa modorenai kanawanai to shittemo
kono mi ga horobiru hi made tomaranai renjou

Đấy là sự cỡn bợt đầy ác ý vào buổi đêm xa thật xa ngày xưa.
Được ánh trăng soi rọi, tôi đã phải lòng em mất rồi.
Tôi không thể trở lại, tôi biết lời nguyện ước này sẽ không thành hiện thực.
Tình yêu này sẽ mãi còn đấy, đến lúc cơ thể tôi hư hoại. 

It was a cruel joke from that night in a far, distant past.
Illuminated by the moonlight, I fell in love at first sight.
I can’t go back to before anymore. I know my wish won’t come true,
But my love won’t stop until the day my body perishes.

Ah… 苦しくて 切ない想いを
気づかれぬ様 月の裏側に隠してる
Ah… こんなにも 美しいい宵に
あなたは今 月明かりの下 何を想うの

ah… kurushikute setsunai omoi wo
kidzukarenu you tsuki no uragawa ni kakushiteru
ah… konna ni mo utsukushii yoi ni
anata wa ima tsukiakari no shita nani wo omou no

Ôi, giấu đi những xúc cảm đau thương đang hành hạ, 
Phía bên kia vầng Trăng, họ sẽ chẳng để ý đâu. 
Ôi, một buổi đêm đẹp như thế này, 
Em đang nghĩ điều chi dưới vầng Trăng ấy? 

Ah, I hide these agonizing, painful emotions
On the other side of the moon, so they won’t be noticed.
Ah, on an evening as beautiful as this one,
What are you thinking of beneath the moonlight?

独りきり佇んで 静寂に溶ける闇は
白く輝き放つ 光に憧れてる
夢の中でしかきっと 素直に伝えられない
不器用な生き方しか出来ない運命でも

hitorikiri tatazunde shijima ni tokeru yami wa
shiroku kagayaki hanatsu hikari ni akogareteru
yume no naka de shika kitto sunao ni tsutaerarenai
bukiyou na ikikata shika dekinai sadame demo

Khi tôi đứng yên một mình, màn đêm dần trở nên im ắng, 
Tỏa ra một vầng sáng tinh khiết, và nó cuốn hút tôi. 
Ngoài những cơn mộng mơ, có lẽ tôi chẳng thể nào bộc bạch cùng em. 
Dù cho tôi đã được định đoạt phải sống cùng một số phận vụng về như vậy… 

As I stand all alone, the darkness that grows silent
Emits a white radiance, and I’m drawn to the light.
I’m sure I can’t tell you honestly, except in my dreams.
Even if I’m fated to only ever live my life clumsily…

Ah… 出逢わずにいれば良かったと
嘘吐くこと 出来ずにあなたを想ってる
Ah… 溢れ出す衝動に任せ
あなたをただ 月明かりの下 抱きしめたいよ

ah… deawazu ni ireba yokatta to
usotsuku koto dekizu ni anata wo omotteru
ah… afuredasu shoudou ni makase
anata wo tada tsukiakari no shita dakishimetai yo

Ôi, nghĩ về em, tôi chẳng thể nói dối được rồi. 
Nếu như ta chưa từng gặp gỡ thì tốt biết bao. 
Ôi, nếu tôi để lại cho những lời viện chứng ngập tràn này đây, 
Tôi chỉ muốn ôm lấy em dưới ánh Trăng này.

Ah, thinking of you, I can’t lie and say that
It would have been better if we had never met.
Ah, if I leave it up to my overflowing urges,
I just want to embrace you beneath the moonlight.

Ah… いつまでも 届くことはない
秘めた想い 叶う日をいつか夢見てた
Ah… すれ違い 憎まれてもいい
あなたがただ 月明かりの下 幸せなら

ah… itsumademo todoku koto wa nai
himeta omoi kanau hi wo itsuka yumemiteta
ah… surechigai nikumaretemo ii
anata ga tada tsukiakari no shita shiawase nara…

Ôi, tôi đã luôn mơ về ngày ấy, 
Khi những ước vọng bất khả bị giấu đi đó được công nhận.
Ôi… dù cho đôi ta không thể gặp nhau, và tôi có phật lòng đi chăng nữa,
Miễn là em vẫn hạnh phúc khi đứng dưới ánh Trăng này. 

Ah, I have always dreamt of the day, when
The unreaching wishes that I hide will be granted.
Ah, it’s fine if we never meet and I’m resented,
As long as you are happy beneath the moonlight.

Ah… 苦しくて 切ない想いを
気づかれぬ様 月の裏側に隠してる
Ah… こんなにも 美しいい宵に
あなたは今 月明かりの下 何を想うの

ah… kurushikute setsunai omoi wo
kidzukarenu you tsuki no uragawa ni kakushiteru
ah… konna ni mo utsukushii yoi ni
anata wa ima tsukiakari no shita nani wo omou no

Ôi, giấu đi những xúc cảm đau thương đang hành hạ, 
Ở phía bên kia vầng Trăng, sẽ không ai phát hiện ra chúng. 
Ôi, một buổi đêm đẹp như thế này, 
Em đang nghĩ điều chi dưới ánh Trăng ấy? 

Ah, I hide these agonizing, painful memories
On the other side of the moon, so they won’t be noticed.
Ah, on an evening as beautiful as this one,
What are you thinking of beneath the moonlight?


 

Advertisements

For your opinion

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s