パラレルスカイ|| Parallel Sky


綴 -Tuduri-パラレルスカイ || Parareru Sukai

Parallel Sky
Vĩ tuyến bầu trời.

Circle:Diao ye zong「凋叶棕 」
Album:綴 -tuduri-(Compilation)【Official Site

Lyrics/Arrangement: RD-Sounds
Vocals:Meramipop(めらみぽっぷ)

Original Title: 少女が見た日本の原風景 (The Primal Scene of Japan the Girl Saw) / Stage 5 Theme
Source: 東方風神録 ~ Mountain of Faith (Touhou Fuujinroku)

Event: Comic Market 81「Comiket 81 (C81)」
Release Date: Dec 30, 2011

English translated by Releska

Sanae in the way RD-sounds seen is very different, she is brave girl who worships her goddesses. I don’t know why but the way Sanae’s theme or theme stage 5 theme is very catchy!


ほらここがパラレルな空
踏み越えた私だけが、
こんな世界と、歩んでゆける。

hora koko ga parareru na sora
fumikoeta watashi dake ga,
konna kiseki to, ayunde yukeru.

Nhìn nè! Dưới vĩ tuyến của bầu trời này, 
Chỉ có mỗi tớ vượt qua mà thôi. 
Dạo bước về phía trước cùng thế giới mầu nhiệm này. 

Look! Under this parallel sky,
Only I, who crossed over it,
Walk forwards with this world miracle.

心が響く、あの鐘の音のように…!

kokoro ga hibiku, ano kane no ne no you ni…!

Trái tim tớ rung động, tựa như chiếc chuông vậy…!

My heart rings, just like that bell…!

銀色の風が吹きあげたなら
みあげればそこにはほら、見慣れない空

gin’iro no kaze ga fukiageta nara
miagereba soko ni wa hora, minarenai sora

Khi cơn gió ánh bạc ấy thổi về… 
Tớ ngước lên trên, ồ xem kìa – một thiên không lạ lẫm làm sao. 

When that silver-coloured wind blew…
I gazed upwards, and there – look! – was an unfamiliar sky.

七色の星の海が輝いて降り注ぐ
あの子たちのままなら、知らないでいた空

nanairo no hoshi no umi ga kagayaite furisosogu
ano kotachi no mama nara, shiranaide ita sora

Biển sao cầu vồng lấp lánh đổ ập xuống. 
Khi tớ bằng lứa những đứa trẻ kia, tớ đã sống mà chẳng biết đến trời cao. 

The sea of rainbow-coloured stars sparkles and rains down.
When I was like those children, I lived without knowing this sky.

心には帆を立て自称は航海者
そしたら卵だってね立ててみせるの

kokoro ni wa ho wo tate jishou wa koukaisha
soshitara tamago datte ne tatete miseru no

Giuơng một cánh buồm trong tim – tớ là một kẻ du hành tự xưng. 
Và rồi, vì tớ là một chuyên gia trong việc tạo dựng, tớ sẽ đứng lên và cho cậu xem! 

I raise a sail inside my heart – I’m a self-styled voyager.
And then, because I’m an expert in the making, I’ll stand up and show you!

銀色の風が吹く
まぼろし色の風が吹く
かつてのすべてを吹き飛ばしてしまうように

gin’iro no kaze ga fuku
maboroshi iro no kaze ga fuku
katsute no subete wo fukitobashite shimau you ni

Cơn gió ánh bạc ấy thổi về…
Cơn gió mang màu ảo giác ấy thổi đến…
Tớ mong chúng sẽ thổi tung mọi thứ hồi trước đi. 

The silver-coloured wind blows,
The phantom-coloured wind blows…
I hope they blow away everything from before.

…胸を弾ませて、裾翻しながら、
幻想をこの手に、ぎゅっと握りしめて。

…mune wo hazumasete, suso hirugaeshi nagara,
gensou wo kono te ni, gyutto nigirishimete.

…Tim tớ rung động, như thể đang vẫy tay vậy,
Tớ nắm lấy ảo tưởng ấy thật chặt trong tay. 

…My heart is aflutter, and as I wave my hand,
I grasp an illusion tightly in it.

―そしてその手に輝く、
客星の、光を、今、ああ!

―soshite sono te ni kagayaku,
hoshi no, hikari wo, ima!

-Giờ thì, nắm lấy vì sao trong tay
cùng ánh sáng ấy, tớ sẽ…! 

–And now, with the light
Of that star shining in my hand, I’ll…!

どんな教科書にも
載ってなかった、
いつか叶えられたらなって描いてた夢

donna kyoukasho ni mo
notte nakatta,
itsu ka kanaerareta ra natte egaiteta yume

Chẳng được ghi chép lại
trong bất cứ quyển sách giáo khoa nào, 
Một giấc mơ tớ vẽ nên, mong rằng một ngày nào đó sẽ hóa sự thực. 

It wasn’t written about
In any textbook.
It was a dream I drew up, hoping it would come true someday.

その全てがみんな
ここでは現実に変わっていくから…

sono subete ga minna
koko de wa genjitsu ni kawatteyuku kara…

Tất cả những điều ấy, 
sẽ đổi thành hiện thực nơi đây, vậy nên… 

All of those things
Change into reality here, so…

―ここは何て素敵な…ワンダーランド?

―koko wa nante suteki na …wandaarando.

Chẳng phải nơi này xinh đẹp tựa …vùng đất thần tiên sao? 

–Isn’t this place such a beautiful… wonderland?

ほら、ここがパラレルな空
踏み越えた私だけが、
こんな奇跡と、歩んでゆける。
心の鐘を、鳴らせ、ウェストミンスター!

hora koko ga parareru na sora
fumikoeta watashi dake ga,
konna kiseki to, ayunde yukeru.
kokoro no kane wo, narase, uesutominsutaa!

Nhìn nè! Dưới vĩ tuyến của bầu trời này, 
Chỉ có mỗi tớ vượt qua mà thôi. 
Dạo bước về phía trước cùng thế giới mầu nhiệm này.
Chiếc chuông của tim tớ rung rinh, giống như chiếc đồng hồ Big Ben vậy!

Look! Under this parallel sky,
Only I, who crossed over it,
Walk forwards with this world miracle.
Ring, bell of my heart, just like Big Ben! [Westminster]

その背中の羽は、神秘の象徴?
意を決して問いますは「ええと、アナタは…?」

sono senaka no hane wa, shinpi no shouchou?
i wo kesshite toimasu wa “eeto, anata wa…?”

Đôi cánh trên lưng người ấy chẳng phải là một kí hiệu bí ẩn hay sao? 
Tớ vững tinh thần và cất tiếng hỏi: “Ưm, cậu là…?” 

Are the wings on that person’s back a mysterious symbol?
I ready myself and ask them: “Um, are you…?”

妖精の「ような」アナタ。
(妖精でいいのかな…?)

yousei no ‘you na’ anata.
(yousei de ii no kana…?)

Cậu “trông như” tiên vậy đó, 
(Tớ gọi cậu là tiên được không…?)

You ‘seem’ like a fairy.
(I wonder if I can call you a fairy…?)

―目の当たりにしたリアルは、
割とコケティッシュ。

―me no atari ni shita riaru wa,
wari to koketisshu.

-Thực tế mà tớ đang đối diện, 
quả là quyến rũ một cách tương đối. 

―The reality standing before me,
Was relatively coquettish.

作り物などではないおとぎ話が
常識を破壊する、そんな毎日。

tsukurimono nado de wa nai o-togibanashi ga
joushiki wo hakai suru, sonna mainichi.

Câu chuyện cổ tích này chẳng phải là hư cấu đâu. 
Phá bỏ những thông lệ – mỗi ngày đều như thế. 

This fairy-tale that’s no fiction
Destroys my common sense – every day is like this.

宝物が溢れてる
エキセントリックに舞い踊る
ついにはアコガレ続けた、未知との遭遇?!

takaramono ga afureteru
ekisentorikku ni maiodoru
tsui ni wa akogare tsudzuketa, michi to no souguu?!

Kho báu tràn ngập, và…
Nhảy múa thật kì dị vòng quanh.
Sắp gặp gỡ thứ vô chừng nào đó, thứ tớ mãi mong mỏi sắp đến rồi sao? 

Treasure is overflowing, and
Eccentrically dancing around.
Has my encounter with the unknown, which I continuously desired, finally happened?!

…瞳を輝かせて、息を吸い込んだなら、
幻想をこの手に、ぎゅっと掴み取って。

…me wo kagayakasete, iki wo suikonda nara,
gensou wo kono te ni, gyutto tsukamitotte.

…để đôi mắt trở nên lấp lánh và hít một hơi,
Tớ nắm ấy ảo mộng ấy thật chặt. 

…My eyes are made to sparkle, and whilst I breathe in,
I grasp an illusion tightly in these hands.

―かつて朽ち果てたはずの、
古い、秘術を、今、ああ!

―katsute kuchihateta hazu no,
furui, mahou wo, ima!

Giờ đây, cùng phép thuật cũ kĩ và bí mật ấy. 
Thứ nên bị vụn vỡ đi, tớ sẽ…! 

And now, with that old, secret magic
That should have crumbled away, I’ll…!

どんな言葉だって
信じられない、
全ては伝説の作り物だったはずで

donna kotoba datte
shinjirarenai,
subete wa densetsu no tsukurimonogatari datta hazu de

Bất kì câu từ nào, 
cậu sẽ không tin đâu. 
Vạn vật chỉ nên là giả thuyết của thần thoại… 

No matter what words I use,
You won’t believe it.
Everything should have been the stuff of legends…

でも全てがみんな
当たり前のように息づいているから…

demo subete ga minna
atarimae no you ni ikidzuiteiru kara…

Nhưng mọi thứ và mọi người, 
Đang sống và hít thở như thể mỗi ngày…

But everything, and everyone,
Lives and breathes as if it’s an everyday thing, so…

―いつかロボットにだって出逢えるかもね?

―itsuka robotto ni datte deaeru kamo ne?

Một ngày nào đó, có khi tớ còn gặp được cả rô-bốt mà nhỉ? 

– Perhaps, someday, I’ll even be able to meet a robot, right?

遠くを
見つめてみて
映る空は
みんなと
違うのだけれど

tooku wo
mitsumete mite
utsuru sora wa
minna to
chigau no da keredo

Tớ cố gắng, 
và nhìn xa thật xa. 
dù cho bầu trời phản chiếu nơi ấy…
…thật khác.
Mọi người cũng thấy được. 

I try and
Gaze far away.
Though the sky reflected there
Is different
To that seen by everyone else…

私はこれがいいんだって
揺るがない想いを胸に

watashi wa kore ga iin datte
yuruganai omoi wo mune ni

Tớ sẽ ổn thôi !
Khi càng giữ những cảm xúc bất lực này gần con tim. 

I’m okay with it!
I hold these unshakeable feelings close to my chest.

…息を吸い込み、勇気振り絞ったなら、
幻想をこの身に、ぎゅっと溢れさせて。

…iki wo suikomi, yuuki furishibotta nara,
gensou wo kono mi ni, gyutto afuresasete.

…Hít thở và tập trung sự can đảm, 
tớ sẽ khiến những ảo mộng tràn dâng khỏi cơ thể mình! 

…I breathe in, and when I muster up my courage,
I’ll make those illusions overflow out of my body!

―越えて、何にも囚われず、
自由を、体現する、空へ!!

―koete, nani ni mo torawarezu,
jiyuu, taigen suru, sora he!!

Tớ xuyên qua bầu thiên không ấy, hiện thân của tự do, 
một nơi không còn kìm hãm tớ!!

–I cross over towards that sky, embodying freedom,
where nothing can contain me!

ついには神様へ!
ほかの人にはできないことでも、
私ならできるよ、全部!

tsui ni wa kamisama he!
hoka no hito ni wa dekinai koto demo
watashi nara dekiru yo, zenbu!

Cuối cùng, hướng về Thần Linh!
Ngay cả những điều không ai làm được… 
Tớ sẽ làm ! Làm tất cả! 

At last, I head towards Goddesshood!
Even if things can’t be done by other people…
I can do them! Everything!

その全てがみんな
私に力を与えてくれる…

sono subete ga minna
watashi ni chikara wo ataete kureru…

Tất cả những điều đó…
đã mang cho tớ sức mạnh… 

All of those things
Have granted me power…

―そんな気持ちをそのままに歩いていこう!

―sonna kimochi wo sono mama ni aruite yukou!

-Với những cảm xúc hệt như lúc này. Tớ sẽ tiến bước! 

–With those feelings as they are now, I’ll walk forwards!

ほら、ここがパラレルな空
踏み越えた私だけが、
こんな奇跡と、歩んでゆける。

hora koko ga parareru na sora
fumikoeta watashi dake ga,
konna kiseki to, ayunde yukeru.

Nhìn nè! Dưới vĩ tuyến của bầu trời này, 
Chỉ có mỗi tớ vượt qua mà thôi. 
Dạo bước về phía trước cùng thế giới mầu nhiệm này. 

Look! Under this parallel sky,
Only I, who crossed over it,
Walk forwards with this miracle.

この音と共に、踏み出そう、この一歩を…!

kono ne to tomo ni, fumidasou, kono ippou wo…!

(Cùng thanh âm ấy, tớ sẽ tiến lên, bằng một bước này…!)

(Together with that sound, I’ll step forth, with this single step…!)

Advertisements

For your opinion

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s