私が蝶になったはなし || A Story About When I Became a Butterfly


私が蝶になったはなし || Watashi ga Chou ni natta hanashi
A Story About When I Became a Butterfly
Truyện kể khi tớ hóa thành cánh bướm. 

Circle: Shinra-Bansho 「森羅万象」
Album:悪戯センセーション( Mischievous Sensation) 【Official Site】

Vocal: Ayo 「あよ」
Lyrics: Azuki
Arrangement: Kaztora

Original Title: 夢殿大祀廟 (The Hall of Dreams’ Great Mausoleum) / Stage 5 Theme
Source:東方神霊廟 ~ Ten Desires(Touhou Shinreibyou)

Event: Hakurei Shrine Reitaisai 14 「博麗神社例大祭14」
Release Date: May 07, 2017

Releska’s note:  Like all of azuki’s lyrics, this song is wonderful and thought-provoking, but you could spend forever reading it over and trying to work out what’s going on… It seems to be about Miko and one of her retainers, but is it about Futo or Tojiko? I’ll leave that up to you…

As a whole, this story alludes to Zhuangzi’s butterfly dream, the traditional tale in which a man ponders whether he dreams that he is a butterfly, or whether he’s a butterfly dreaming that he’s a human.

Also, all of the “you’s” use the feminine form 貴女.

English translated by Releska


懐かしい 話をしましょう
胡蝶のような 夢語り
変わらない この毎日が
続くと信じてた

natsukashii hanashi o shimashou
kochou no youna yumegatari
kawaranai kono mainichi ga
tsudzuku to shinji teta

Tớ sẽ kể cậu nghe một câu truyện cổ.
Về giấc mộng tớ mơ về,
hệt như câu chuyện về loài bướm… 

Tớ tin rằng những ngày của mình sẽ tiếp diễn như vậy. 

I’ll tell you a nostalgic story. It’s about a dream I once had, like that tale about the butterfly…
I believed that my days would continue as they were.

あなたが居て私が居て世界は回り続けた
言葉足らずな 世界
そっと 耳澄ませ 物憂げな あなたの隣から

anata ga ite watashi ga ite sekai wa mawari tsudzuketa
kotoba-tarazuna sekai
sotto mimi sumase monou-gena anata no tonari kara

Cậu ở đó, tớ cũng vậy, và thế giới cứ mãi chuyển dời, 
Một thế giới không sao kể xiết.
Tớ âm thầm kéo đôi tai về phía bên cậu. Trông cậu thật buồn.

You were there, I was there, and the world kept turning.
It was an indescribable world.
I secretly strained my ears from beside you. You were so sombre.

覗き込むように笑う私
あなたになりたくてどこかへ消えってた
あの日に置き忘れてきたんだ
自分自身を

nozoki kikou you ni warau watashi
anata ni naritakute doko ka e kie tteta
ano hi ni okiwasurete kita nda
jibun jishin o

Cố gắng nhìn gần hơn…rồi tớ đã mỉm cười. 
Tớ muốn được giống cậu. 
Và rồi, tớ bỏ lại chính mình trong những ngày qua. 
Tớ khi xưa đã tan biến ở đâu đó rồi.  

I tried to take a closer look… I was smiling.
I wanted to be like you
And I left myself behind in my past days,
Which vanished somewhere.

そうさ不幸せな 明日なんか訪れはしないだって
傷つくのは いつもいつも
今の自分だけ
いつかそんな先の未来なんか
見通せなくてもいいんだ
目が覚めたら おはよう って言えるだけでいいから

sou sa fushiawasena ashita nanka otozure wa shinai datte
kizutsuku no wa itsumo
itsumo ima no jibun dake
itsuka son’na-saki no mirai nanka
mitousenakute mo ii nda
megasameta-ra ohayou tte ieru dakede iikara

Đúng rồi – một tương lai ảm đạm sẽ không đến đâu. 
Kẻ duy nhất bị tổn thương là tớ đây, hệt như bây giờ. 
“Một ngày kia”, tớ không cần đoán những thứ sẽ xảy đến.
 Vì chỉ cần nói “chào buổi sáng” mỗi khi thức giấc là đủ rồi.

That’s right—an unhappy future will never arrive
Because the only one who’s ever hurt is me, as I am now.
“One day.” I don’t need to predict what will happen after that
Because I’m fine with just being able to say “good morning” when I wake up.

不可思議な 話をしましょう
胡蝶になった 今語り
千にも及ぶ思い一つも告げれず
私はね私にすらなれず

fukashigina hanashi o shimashou
kochou ni natta ima katari
sen ni mo oyobu omoi hitotsu mo tsuge rezu
watashi wa ne watashi ni sura narezu

Giờ thì để tớ kể cậu nghe một câu truyện kì lạ.
Tớ hóa thành một cánh bướm. 

Cần có một nghìn tư tưởng khác nhau. 
Nhưng tớ không kể cho ai đâu, kể cả chính tớ luôn đó, cậu hiểu không… 

Now, I’ll tell you a mysterious story. I’ve become a butterfly.
I must have had 1000 different thoughts
But I didn’t tell anyone a single one. You know, I couldn’t even be myself.

あなたから見たこの世界は
全てが色付き
虹色に曇る 心にため息をついたら
シャボンのように
飛んで 飛んで飛んでは 消えた

anata kara mita kono sekai wa
subete ga irodzuki
nijiiro ni kumoru kokoro ni tameiki o tsuitara
shabon no you ni
tonde tonde tonde wa kieta

Thế giới trong đôi mắt cậu, 
…màu sắc thật rực rỡ,
 Tớ buông tiếng thở dài. 
Hướng vào tâm cầu vồng. Và rồi như bong bóng. 
Nó cứ bay, bay, bay mãi…và biến đi mất. 

This world, seen from your eyes,
Is so colourful.
I let out a sigh
Aimed at that rainbow-covered heart. Then, like a bubble
It flew, flew, flew… and vanished.

神様とか 不公平だ
そうなんじゃなくて
ちょっとだけど 不平等な だけなんだと思う
夢が 覚めるのには ちょっと早すぎた

kamisama toka fukouheida
soonan janakute
chottodakedo fubyou douna dakena nda to omou
yume ga sameru no ni wa chotto haya sugita

“Thần linh chẳng công minh gì cả.”
Không phải là như vậy đâu,

Tớ nghĩ chỉ là chúng ta chỉ có chút bất bình đẳng thôi. 
Có hơi sớm để tớ thức dậy rồi. 

“God is unfair.” That’s not how it is at all—
I think we’re just a little bit unequal.
It was too early for me to wake up.

そうさ不透明な 未来なんか 訪れはしない
だって信じるのは 前を向いたあの日のあなたなんだ
他の 誰かなんかは 必要ない代わりは誰もいない
あなただけでも 笑えるなら世界は回る

sou sa futoumeina mirai nanka otozure wa shinai
datte shinjiru no wa mae o muita ano hi no anatana nda
hoka no dareka nanka wa hitsuyō nai kawari wa daremoinai
anata dake demo waraerunara sekai wa mawaru

Phải rồi – Một tương lai mịt mờ sẽ không đến, 
Bởi vì lúc ấy, một người lạc quan như cậu đã tin tưởng. 
Tớ không cần ai nữa đâu. Không ai có thể mang tớ đến nơi có cậu. 
Dù một nụ cười của cậu thôi cũng khiến thế giới xoay chuyển. 

That’s right—an uncertain future will never arrive
Because, back then, you were the one who believed. You were optimistic.
I don’t need anyone else. Nobody else can take your place.
Even if only you can smile, the world will turn.

尊き 言葉よりもあなたの言葉だけ聞き取れればいい

tootoki kotoba yori mo anata no kotoba dake kikitorereba ii

Thay vì những lời tôn vinh, tớ thà nghe cậu nói.

Rather than honorific language, I only want to listen to your words.

そうさ不幸せな 明日なんか 訪れはしない
だって千の夜も 明くる朝も貴女(わたし) がいる

sou sa fu shiawasena ashita nanka otozure wa shinai
datte sen no yoru mo akuru ashita mo anata (watashi) ga iru

Đúng rồi – một tương lai ảm đạm sẽ không đến đâu. 
Vì một nghìn đêm tối và rạng đông, cậu (tớ) sẽ ở đó.  

That’s right—an unhappy future will never arrive
Because for a thousand nights and dawns, you (I) will be there. (1)


(1) 貴女 【わたし】 (anata [watashi], you [I]) is written, but わたし (I) is sung.

Advertisements

For your opinion

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s