タルタロスの鳥籠 || Tartarus’ Birdcage


星月トラジコメディータルタロスの鳥籠 || Tarutarosu no Torikago

Tartarus’ Birdcage
Chiếc lồng chim của cõi âm ti.

Album: 星月トラジコメディー(Tragicomedy of the Moon and Stars)
Circle:Yonder Voice 【Official site

Lyrics: Anzu Sora 「蒼羅杏」
Arrangement:Natsukawa Suzuko
Vocals: Yaoshanbailing 「瑶山百霊」

Original title :青木ヶ原の伝説(Legend of Aokigahara)
Sources :卯酉東海道 ~ Retrospective 53 minutes (East-West Tokaido)

Event: Comic Market 92「C92/Comiket 92」
Release Date:Aug 11, 2017

English translated by Fuyuko*


さあ 悲しい目をしないで
私のために噎び啼いて
水晶の喙で
悪徳の接吻を噛み砕いてご覧

saa kanashii me wo shinaide
watashi no tame ni musebi naite
suishou no kuchibashi de
beeze wo kami kudaite goran

Thôi nào, đừng làm ánh mắt buồn bã như vậy. 
Thổn thức đi, hát đi, vì tớ. 
Nghiền ngẫm nụ hôn mục nát
cùng những kết tinh thạch anh của cậu. 

Now, don’t look so sad.
Sob, sing, for my sake.

Chew on the corrupting kiss
With your crystal beak.

沸った紅榴の雫
はらはら零れる

tagiritta kouryuu no shizuku
harahara koboreru

Trái lựu nhỏ những giọt sôi sục, 
Chóng rơi xuống. 

The boiled pomegranate’s droplets
Rapidly drip down.

自由を讃える声なら
荊棘で絡め封じ籠めよう
その目が象る境界に
私しかいない

jiyuu wo tataeru koe nara
ibara de karame fuujikome you
sono me ga katadoru sekai ni
watashi shika inai

Những gai nhọn quấn quanh cậu, tớ sẽ bỏ đi. 
Giọng cậu hát lên những khúc ngợi ca sự tự do. 
Thế giới trong mắt cậu như thể…
…chẳng có ai ngoài tớ.

By twining thorns around you, I’ll shut away
Your voice that sings the praises of freedom.
In the world your eyes resemble
There is no one but me.

ねえ 嘆息を吐かないで
私だけが貴女を護れる

nee tameiki wo tsukanaide
watashi dake ga anata wo mamoreru

Nè, đừng có thở dài. 
Chỉ tớ mới có thể chở che cho cậu. 

Hey, please don’t sigh.
Only I can protect you.

冥府の窓帷閉めたら
星も月も輝かない

meifu no kaaten shimetara
hoshi mo tsuki mo kagayakanai

Khi bức màn của cõi âm ti khép lại,
Thì vầng Trăng hay những vì Tinh tú cũng sẽ không tỏa sáng đâu.  

Once the curtains of hell close,
Neither the stars nor moon will shine.

撥条仕掛けの時計が
カチカチ死にゆく

zenmai jikake no tokei ga
kachikachi shi ni yuku

Chiếc đồng hồ đã thôi tích tắc
như thể nó đã chết rồi vậy. 

The wind-up watch
Ticks as it dies.

天宙へ飛ぶための羽根なら
捻り潰して飾りましょう
生まれ変われない貴女は
私だけの小鳥

sora e tobu tame no hane nara
hineri tsubushite kazarimashou
umare kawarenai anata wa
watashi dake no mono

Tớ sẽ trang hoàng đôi cánh để cậu chao lượn
…bằng cách bóp méo và hủy hoại nó. 
Cậu không thể được tái sinh, và chỉ là… 
chú chim sơn ca mãi thuộc về tớ. 

I’ll decorate your wings to fly with
By twisting and crushing them.
You, who cannot be reborn, are
A songbird that belongs only to me.


 

Advertisements

For your opinion

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s