emergence


emergence

Circle:Diao ye zong「凋叶棕 」
Album:音 -omoi-(Feeling)【Official Site】

Lyrics/Arrangement: RD-Sounds
Vocals:Meramipop(めらみぽっぷ)

1一)Original title:東方妖恋談(Eastern Mystical Love Consultation)/Hakurei Reimu’s theme
Sources:東方夢時空 ~ Phantasmagoria of Dimensional Dream(Touhou Yumejikuu)

2一)Original title:二色蓮花蝶 ~ Red and White(Dichromatic Lotus Butterfly )/Hakurei Reimu’s theme
Sources:秋霜玉 (Shuusou Gyoku)

Event: Comic Market 92「C92/Comiket 92」
Release Date:Aug 11, 2017

English translated by Mari

Nothing was left behind but true feeling.

Ghi chú: 

  1. ならせめて“これ”を厭わぬよう – “kore” ở đây là ý chỉ “cách sống này”, chỉ biết mỗi bản thân, không cần tha thứ cũng không cần được tha thứ.

今。
何を思えばいいのだろう。
この手に残る確かなその感覚に。

ima.
nani wo omoeba ii no darou.
kono te ni nokoru tashikana sono kankaku ni.

Giờ đây, 
Cùng cảm xúc còn lưu lại trong đôi tay
tôi phải nghĩ ngợi về điều chi nữa đây. 

Now,
I wonder what I should think
with that certain feeling left in my hands.

脆く崩れ落ちるそれを見ては。
自分の何かも重ねたか。

moroku kuzure ochiru sore wo mite wa.
jibun no nanika mo kasaneta ka.

Khoảnh khắc thấy được thứ chóng vỡ tan ấy: 
Có phải một phần nào đó trong tôi cũng bị bỏ lại chăng? 

Then I see that thing fragilely crumble down:
Was something of mine been left within it too?

ただ幼い少女のままでいられたならと——。
けれど一度生やしたこの羽は、まるで——呪いにさえ似ている。

tada osanai shoujo no mama de irareta nara to ——.
keredo ichido hayashita kono hane wa, marude —— noroi ni sae niteiru.

Giá như tôi vẫn còn là một bé gái… 
Cớ sao khi lớn dậy, đôi cánh ấy lại tựa như lời nguyền rủa.

If only I could had stayed a little girl…….
However, once grown, these wings look…… almost like a curse.

何か大事なものを
落していくように
この身体は軽く、何からも——

nanika daijina mono wo
otoshiteiku youni
kono karada wa karuku, nani kara mo——

Nhưng khi một vật quan trọng nhường ấy, 
đã bị bỏ lại phía sau,
sao mà thân xác tôi quá đỗi nhẹ nhõm, từ ấy…

But when I leave behind
something important,
my body feels lighter, from that thing……

——きっとこう生きるより他に何も知らない。
ならせめて“これ”を厭わぬよう。

——kitto kou ikiru yori hoka ni nanimo shiranai.
nara semete “kore” wo itowanuyou.

Chẳng biết một cách sống nào khác, tôi không còn mang nỗi hoài nghi nữa. 
Nhưng dẫu vậy, ít ra tôi nghĩ mình cũng không ghét cay “cái thứ này”

——Undoubtedly, I don’t know any other way of living.
But even so, I don’t think I hate “this” at least.

……けして赦しなど乞うものかゆえに何も赦すものか、嗚呼。

……keshite yurushi nado kou monoka yue ni nanimo yurusu monoka, aa.

Tôi không van nài ai xá tội, bởi vậy tôi sẽ không tha thứ cho bất kì thứ gì cả, aa.

……Never will I ask for their forgiveness, and so I’ll never have to forgive anything, ahh.

ただ凛と強い儘に。

tada rin to tsuyoi mama ni.

Chút tàn dư, tôi vẫn đương uy nghiêm và mạnh mẽ. 

I just remain dignified and strong.

今。
お前は何を思うだろう。
どうして自分なのかとその目は云うけど。

ima.
omae wa nani wo omou darou.
doushite jibun nanoka to sono me wa iu kedo.

Lúc này, 
Không biết người đang nghĩ gì? 
“Sao lại là tôi?” ánh mắt người thay cho lời hỏi. 

Now,
What do you think about it, I wonder.
“Why me?” your eyes ask instead.

それは。
お前の目に映る者も。
変わらぬ問を抱えている。

sore wa.
omae no me ni utsuru mono mo.
kawaranu toi wo kakaeteiru.

Ừm, về điều ấy, 
cái người đang ánh trong đôi mắt đó, 
cũng đương thắc mắc như vậy. 

About that,
even the person reflected in your eyes
is holding the same question.

何も望みなどしなかった、欲しがりさえも——。
だからこれは何かを奪われたのか、それも——私にはわからないのか。

nanimo nozomi nado shinakatta, hoshigari sae mo——.
dakara kore wa nanika wo ubawareta no ka, sore mo —— watashi ni wa wakaranai no ka.

Chưa bao giờ tôi ước vọng, cả những điều mình mong muốn… 
Có phải, cái thứ này đã đánh cắp mất điều gì không? Cơ mà dù như vậy… Tôi không hay biết gì cả !! 

I had never wished for anything, even for what I wanted…….
So, had this thing had stolen away something? Even so… I don’t know what it was, or do I?

「けして赦し乞うことなく」
「ゆえに何も赦すことなく」
「ただ強く強く強くあれ」
「この名前背負う限りは」

‘keshite yurushi kou koto naku’
‘yue ni nanimo yurusu koto naku’
‘tada tsuyoku tsuyoku tsuyoku are’
‘kono namae seou kagiri wa’

“Tôi không van nài ai xá tội cả”
“Bởi vậy chẳng có gì cần được tha thứ”
“Chỉ cần thật mạnh mẽ, mạnh mẽ, mạnh mẽ vào”
“Khi người vẫn đang mang lấy thanh danh ấy.” 

‘Never ask for their forgiveness’
‘So nothing is ever forgiven’
‘Just be strong, strong, and strong’
‘As long as you’re carrying this name’

自分が願う自分などない、ここにいるから——。
けれど、これだけが私なのだろうか、わたし——とは何なのだろうか。

jibun ga negau jibun nado nai, koko ni iru kara——.
keredo, kore dake ga watashi nano darou ka, watashi —— to wa nan nano darou ka.

Bản thân tôi không xứng với những lời nguyện cầu ấy, vì đang ở nơi này… 
Nhưng sao tôi chỉ biết có mỗi mình vậy? Tôi…đang là thứ gì chứ? 

It’s not for myself who I pray for and such, because I am here now……
But, why do I only so much for myself? Just what… am I for now?

答えの無い問いなど
忘れるがいい
どうせ誰も何も持てはしない

kotae no nai toi nado
wasureru ga ii
douse daremo nanimo mote wa shinai

Chỉ cần lãng quên tất cả, 
những câu hỏi không lời giải đáp ấy, 
vì không một ai có thể trả lời đâu ! 

I should just forget all about
those answerless questions,
since nobody has the answers for them anyway.

——だからこう生きるより他に何も知らずに。
さあせめて“これ”を厭わぬよう。

——dakara kou ikiru yori hoka ni nanimo shirazu ni.
saa semete “kore” wo itowanuyou.

Thế nên, tôi sẽ tiếp tục mà không cần biết cách tồn tại khác,
Nhưng ít ra, tôi cũng không ghét “cách sống này” 

—— So, I’ll go on without knowing of other ways of living.
But at least, I don’t think I hate “this” still.

心のどこかでまた
何かを捨てて
この心よ軽く、何もかも——

kokoro no dokoka de mata
nanika wo sutete
kono kokoro yo karuku, nanimokamo——

Sâu thẳm nơi tâm can, 
Lần nữa, tôi lại từ bỏ
và con tim tôi thấy nhẹ nhõm cùng vạn vật… 

And deep down in my heart,
I discard something again,
and my heart feels lighter, with everything……

——そうして何からも縛られず、空を飛ぶ!
その涙の意味も忘れても。

——soushite nani kara mo shibararezu, sora wo tobu!
sono namida no imi mo wasurete mo.

Chính tôi đã không còn bị chúng ràng buộc, tôi chao lượn trên thiên không! 
Có khi tôi sẽ quên đi ý nghĩa của dòng lệ này. 

—— And with myself no longer bound by them, I fly in the sky!
Even if I’ll forget the meaning of my tears.

……ただ強く強く強くあろうこの名前背負う限りは。嗚呼。

……tada tsuyoku tsuyoku tsuyoku arou kono namae seou kagiri wa. aa.

…Miễn là tôi đang mang lấy cái danh này, hãy cứ mạnh mẽ, mạnh mẽ, mạnh mẽ lên. Aaa.

…… And I’ll just be strong, strong and strong, for as long as I’m carrying this name. Ahh.

ただ凛と強い儘に。

tada rin to tsuyoi mama ni.

Tôi sẽ còn uy nghiêm và mạnh mẽ. 

I’ll just remain dignified and strong.


Sources: http://danbooru.donmai.us/posts/2750983

 

Advertisements

For your opinion

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s