此処に紡ぐ || Drawn Here


此処に紡ぐ || Koko ni TsumuguAnd,-I-wake-up-under-the-cherry-blossoms-tonight

Drawn Here
Bình minh nơi đây.

Album:And, I wake up under the cherry blossoms tonight 【Official Site】
Circle:回路-kairo-

Lyrics/Arrangement:毛 (ke)
Vocals:556t

Original title :幽雅に咲かせ、墨染の桜 ~ Border of Life  (Bloom Nobly, Cherry Blossoms of Sumizome) /Yuyuko’s Theme
Sources :東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom (Touhou Youyoumu  )

Event:Hakurei Shrine Reitaisai 8 「博麗神社例大祭8」
Release Date:Mar 13th, 2010

English translated by Kafka-Fuura

Requested by Tankihou


昔々の偉い人が言ってた気がする
死んだら蝶になってどこまでも飛んで行けるって
くるくる回って踊り明かせば全部忘れられる
そんなどこかの国の御伽噺の様な

mukashi-mukashi erai hito ga itteta ki ga suru
shindara chou ni natte doko made mo tondeyukeru tte
kuru-kuru mawatte odoriakaseba zenbu wasurerareru
sonna dokoka no kuni no otogibanashi no you na

Thật lâu lúc xưa kia, một ông lão đã từng nói, 
“Khi chết đi, họ hóa thành cánh bướm và chao lượn tùy ý.”
Khi nhảy múa và xoay vòng những đêm đến buổi ban mai, ngươi có thể quên đi… 
…mọi thứ, hệt như những câu chuyện thần tiên từ những vùng đất xa xôi.  

I feel that long, long ago some great man once said,
“When one dies, they become a butterfly, and can fly as far as they may.”
When you dance and turn round and round all night until morning, you can forget
Everything, like it were all such a fairytale as that from a faraway land

望んだ景色も
行きたかった場所さえも
生まれた時から
ずっとそこにはあったんだ

nozonda keshiki mo
ikitakatta basho sae mo
umareta toki kara
zutto soko ni wa attanda

Cảnh vật ta mong được thấy, 
Nơi ta muốn đặt chân đến. 
Từ lúc ta chào đời, 
đã có trong những câu chuyện thần tiên.

The landscapes I longed to see
The places I wanted to go
Ever since I was born
Were in such fairytales

私を殺して
殺して初めて知った
こんなに綺麗な
羽なんていらなかったんだ

watashi wo koroshite
koroshite hajimete shitta
konna ni kirei na
hane nante iranakattanda

Giết ta đi, 
Chỉ có khi chết đi ta mới biết được, 
Chưa bao giờ ta cần đến…
…đôi cánh xinh đẹp ấy.

Kill me
Only when I have died could I know
How I never needed
Such beautiful wings

私を殺して
殺して初めて知った
こんなに綺麗な
世界がここにあったんだ

watashi wo koroshite
koroshite hajimete shitta
konna ni kirei na
sekai ga koko ni attanda

Giết ta đi, 
Chỉ có khi chết đi ta mới biết được
Thế giới xinh đẹp ấy 

đang ở ngay trước ta.

Kill me
Only when I have died could I know
That such a beautiful world
Was right here before me

どこかで聞こえる君の声が
私の手を引いてくれたから

doko ka de kikoeru kimi no koe ga
watashi no te wo hiitekureta kara

Từ lúc nghe giọng nói của người. 
…người nắm tay ta.

Since when I heard your voice
You took my hand

目を覚ましたら最初に「おはよう」って
ゆっくり微笑んでから伝えよう

me wo samashitara saisho ni “ohayou” tte
yukkuri hohoende kara tsutaeyou

Khi mở mắt ra, ta sẽ nói “Chào buổi sáng” đầu tiên, 
Mỉm cười, và sẽ kể cho người nghe…

When I open my eyes, first I’ll say “Good Morning”
With a smile, and then I’ll tell you all of this


 

Advertisements

For your opinion

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.