真実の詩 || A Song of Truth


真実の詩 || Shin’jitsu no Uta

A Song of Truth
Bài ca của chân lý.

Circle: Diao ye zong(凋叶棕)
Album:騙 -katari-  (Deception)【Official site

Lyrics/Arrangement: RD-Sounds
Vocals:Meramipop(めらみぽっぷ)

1一)Original title:童祭 ~ Innocent Treasures( Kid’s Festival )
Sources:夢違科学世紀 ~ Changeability of Strange Dream(Changing Dreams in the Age of Science)

2一)Original title:Endless
Sources: 東方怪綺談 ~ Mystic Square(Touhou Kaikidan )

Event: Comic Market 82 「Comiket 82 (C82)」
Release Date:Aug 11th, 2012

English Translated by Kafka-fuura


ーぼくを見つめて、何もいわない、この人は。

-boku wo mitsumete, nani mo iwanai, kono hito wa.

Cô ấy nhìn tôi mà chẳng nói một lời. 

-She stared at me, without saying a single word.

困っているようで、哀しいようで、
怒っているようで、泣いているような、
とても難しい顔をしていたけど。

komatteiru you de, kanashii you de,
okotteiru you de, naiteiru you na,
totemo muzukashii kao wo shiteita kedo.

Nhưng trông cô như gặp chút rắc rối vậy, 
Như đang buồn rầu, như đang giận dữ, 
Như đang than khóc, cùng một thể. 

But she looked as if she was troubled,
 as if she was sad, as if she was angry,
  as if she was crying, all at once.

ぼくは、言ってやったんだ。だいじょうぶだって。みんな、そう言っていたから。

boku wa, itteyattan’da. daijoubu datte. min’na sou itteita kara.

Thế là tôi bảo cô, mọi thứ sẽ ổn thôi. Mọi người đều bảo tôi thế mà.

So I told her, that everything was alright. After all, everyone told me the same.

信じることは素敵なんだー

shin’jiru koto wa suteki nan’da-

Thật tuyệt làm sao nếu có thể tin tưởng. 

Just how wonderful it is to believe.-

ーぼくは、知らなかった。

-boku wa, shiranakatta.

Tôi chẳng hề biết. 

-I didn’t know.

たった一つ、「大事なもの」が、
もし、在るならば、いったい何を選べばいいんだろう?
答えを求めて、家にも帰らず、探し歩いた。

tatta hitotsu, “daiji na mono” ga,
moshi, aru naraba, ittai nani wo erabeba iin’ darou?
kotae wo motomete, ie ni mo kaerazu, sagashiaruita.

Nếu thực sự chỉ có một điều, 
Cô giữ lấy “điều thực quan trọng ấy”, cô nên chọn gì đây? 
Để kiếm tìm câu trả lời, tôi ra khỏi nhà và bắt đầu cuộc hành trình.

If really there can only be one thing
That you hold “most important”, just what should you choose?
Looking for the answer, I left home on a journey.

ーそしていつかぼくは、あの人に出会ったんだ。

-soshite itsuka boku wa, ano hito ni deattan’ da.

-Và rồi, tôi gặp cô ấy. 

-Then, I met her.

輝くような笑顔とともに告げられた「答え」
絶対の自信を帯びた、ああその、金の瞳。

kagayaku you na egao to tomo ni tsugerareta “kotae”
zettai no jishin’ wo obita, aa sono, kin’ no hitomi.

Cùng nụ cười rạng rỡ ấy, đôi mắt chói lòa, 
Cùng sự tự tin tuyệt đối, đây là “câu trả lời” của cô:

Together with a dazzling smile, and her golden eyes
Glowing with absolute confidence, this was her “answer”:

「それは、ただ、簡単なのさ。
“人を信じて生きてゆけ”
それ以外に大事なものなど、あるはずないぜ」と、力強く。

“sore wa, tada, kan’tan’ nano sa.
‘hito wo shin’jite ikiteyuke’
sore igai ni daiji na mono nado, aru hazu nai ze” to, chikaradzuyoku.

“À thì, đơn giản mà!
Sống cuộc đời của cậu để tin vào người khác!
Chẳng có gì quan trọng hơn thế cả” – cô nói dứt khoát.

“Well that’s simple!
‘Live your life, believing in others!’
There couldn’t be anything more important than that!” she said, emphatically.

夢がある、現と共に。
互いに手を取りながら。

yume ga aru, utsutsu to tomo ni.
tagai ni te wo torinagara.

Mộng mơ tồn tại song song cùng thực tại. 
Cùng nhau tay trong tay. 

Dreams exist alongside reality.
Each holding the other’s hand.

ぼくはその目で、聞いていたんだ。
その口が、奏でる言葉、真実の詩を。

boku wa sono me de kiiteitan’da.
sono kuchi ga kanaderu kotoba, shin’jitsu no uta wo.

Dõi theo ánh mắt ấy, tôi chăm chú lắng nghe. 
Từng chữ tuôn ra từ miệng cô ấy, bài ca của chân lý. 

Watching her eyes, I listened in earnest
To the words flowing from her mouth, this song of truth

ぼくらが、歩くこの道が、
歪んでなど、いないように。

bokura ga, aruku kono michi ga,
yugan’de nado, inai you ni.

Con đường chúng ta đang dạo bước
Chẳng thể nào cong vẹo được. 

As if this road we walked on
Together, wasn’t twisted at all.

真実はきっと、そう。
ただ、まっすぐに、続いているのか。

shin’jitsu wa kitto, sou.
tada, massugu ni, tsudzuiteiru no ka.

Có phải là “sự thật” chính là: 
Hiên ngang, thẳng thắn và vững vàng…? 

Is this what “truth” is really like,
Going on and on, straight and unwavering…?

ーぼくは、わからなかった。

-boku wa, wakaranakatta.

-Tôi chẳng biết đâu.

-I didn’t know.

たった一つ「大事なもの」は、
人によって、それぞれ違っているんじゃないかと。
答えを求めて、更なる道を探し歩いた。

tatta hitotsu “daiji na mono” wa,
hito ni yotte, sorezore chigatteirun’ ja nai ka to.
kotae wo motomete, sara naru michi wo sagashiaruita.

Nếu thực sự chỉ có một điều, 
Cô giữ lấy “điều thực quan trọng ấy”, chẳng phải mỗi người mỗi khác sao?
Để kiếm tìm câu trả lời, tôi càng tiến xa hơn hành trình của mình.

If really there can only be one thing
That you hold “most important”, isn’t it different for ever person?
Looking for the answer, I went further on my journey.

ーそしてぼくは、あの人たちに出会ったんだ。

-soshite boku wa, ano hitotachi ni deattan’ da.

-Rồi, tôi đã gặp một nhóm người. 

-Then, I met a group of people.

ぼくが受け取った答えは遍く通じていた。
結局全てはあの人と同じ「信じること」

boku ga uketotta kotae wa amaneku tsuujiteita.
kekkyoku subete wa ano hito to onaji “shin’jiru koto”

Mỗi câu trả lời tôi nhận được, có một điều luôn giống nhau.
Như một người nói với tôi, “sự tin tưởng”. 

Out of all the answers I was given, one thing was always the same.
That was just as that one person had told me, “believing”.

「人を信じ、生きてゆけ」と。
「人の言葉を信じよ」と。
「大事なものがそばにおわすから、力の限り信じなさい」と。
「信じられるものこそを自らの手で選び取れ」と。
「ただ、己の正義を信じよ」と。

“hito wo shin’ji, ikiteyuke” to.
“hito no kotoba wo shin’ji yo” to.
“daiji na mono ga soba ni owasu kara, chikara no kagiri shin’jinasai” to.
“shin’jirareru mono koso wo mizukara no te de erabitore” to.
“tada, onore no seigi wo shin’ji yo” to.

“Tin vào con người, và sống cuộc đời của cậu.” 
“Tin vào điều người ta nói” 
“Điều quan trọng đã luôn ở bên cậu đó thôi, nên hãy cứ tin bằng cả trái tim đi.” 
“Hãy tự tay mình nắm lấy điều mà cậu hằng tin.” 
“Tin vào những gì cậu nghĩ là đúng.” 

“Believe in people, and live your life.”
“Believe in what others say.”
“What’s important is always right beside you, so believe in that with all your heart.”
“Pick with your own hands something that you can believe in.”
“Believe in what you think is right.”

さぁ、もう疑うことはない。
真実の詩を唄おう。

saa, mou utagau koto wa nai.
shin’jitsu no uta wo utaou.

Không còn chỗ để nghi ngờ nữa. 
Chúng ta hãy cùng hòa ca bài hát của chân lý. 

There’s no room left to doubt.
Let us sing this song of truth.

最後に出逢ったあなたは、何も言わずにいたけれど、
その深い瞳はぼくをまっすぐ射抜いていた。

saigo ni deatta anata wa, nani mo iwazu ni ita keredo,
sono fukai me wa boku wo massugu inuiteita.

Rồi cô, người tôi gặp sau cùng chẳng nói lời nào, mà
Đôi mắt sâu thẳm ấy nhìn thấu tôi. 

Then you, who I met last, didn’t say anything but,
Your deep eyes pierced right through me.

…もしかして、泣いているの?
何が悲しくて、泣いているの?
ぼくのことを探していたと、その様子からわかったけど、

…moshikashite, naiteiru no?
nani ga kanashikute, naiteiru no?
boku no koto wo sagashiteita to, sono yousu kara wakatta kedo,

…Phải chăng, cô đang khóc sao? 
Cô khóc, vì điều gì đó làm cô buồn sao ? 
Có thể nói là cô đang kiếm tìm gì đó cho tôi, dù… 

…Are you, crying?
Are you crying, because something has made you sad?
I could tell that you were searching for me though…

ぼくはもう、迷わないよ。
胸に宿したこの光。
真実の詩、遠く響けよ。

boku wa mou, mayowanai yo.
mune ni yadoshita kono hikari.
shin’jitsu no uta, tooku hibike yo.

Tôi sẽ không đánh mất nữa. 
Tôi đã tìm thấy ánh sáng trong tim. 
Nên hãy để bài ca của chân lý được vang vọng! 

I won’t be lost anymore.
I’ve found this light in my heart,
So let this song of truth ring!

そうして幾千里を照らす標となれ。
ぼくらが、歩いていく、この道を、まっすぐに。

soushite ikusen’ri wo terasu shirube to nare.
bokura ga, aruiteyuku, kono michi wo massugu ni.

Hãy khiến nó như một ngọn hải đăng tỏa sáng ngàn dặm. 
Cùng nhau ta tiến lên phía trước, bước xuống con đường này cùng nhau.

Let it be a like a lighthouse shining for thousands of miles.
As we walk straight ahead, down this path together.


 

Advertisements

For your opinion

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.