Shrine Maiden Forever


Shrine Maiden Forever

Vu Nữ vĩnh cửu

Circle:Yonder Voice
Album:Shrine Maiden Forever 【Official Site】

Lyrics:djhmojt
Arrange:Paul Wang
Vocals:Yaoshanbailing 「瑶山百霊」

Original title : 永遠の巫女 (Eternal Shrine Maiden.)
Sources :東方靈異伝 ~ Highly Responsive to Prayers (Touhou Reiiden)

Event:Hakurei Shrine Reitaisai 8 「博麗神社例大祭8」
Release Date:Mar 13th, 2010

English translated by Kafka-Fuura


ずっと一人ぼっち 空を見上げ
闇が降り
色鮮やかな紅葉でも
姿なく
何故こんなに傷ついたのだろうかね
幻想の夢物語

zutto hitoribocchi sora wo miage
yami ga ori
iroazayaka na momiji demo
sugata naku
naze kon’na ni kizutsuita no darou ka ne
gen’sou no yumemonogatari

Đơn độc, tôi nhìn lên bầu trời. 
Màn đêm buông xuống. 
Dẫu những tán lá thu có rực rỡ sắc màu đến mấy,
tôi cũng không thấy được.
Tại sao tôi lại thấy đau thế này ? 
Vì những ảo mộng ấy sao… 

Forever alone I look up at the sky
Darkness falls
Even the colorful autumn leaves
I cannot see
Why am I so hurt by this?
This illusionary fantasy…

もしもこの瞳 光失くしても
幸せの影 君がまだ見えるなら
この笑顔 伝えてあげるよ
濃い朝霧を貫いて

moshimo kono hitomi hikari nakushitemo
shiawase no kage kimi ga mada mieru nara
kono egao tsutaeteageru yo
koi asagiri wo tsuranuite

Dẫu đôi mắt này có mất đi ánh sáng 
Tôi vẫn thấy được bóng hình người trong sự hân hoan ấy. 
Tôi sẽ cho người thấy nụ cười này, 
trong màn sương dày đặc của buổi ban mai.

Even if my eyes were to lose their light
If I could still see you in joyful shadows
I would show you my smile
Through the thick morning mist

きっと一人じゃない 星を廻り
時が過ぎ
腐りかけてる林檎でも
香り付き
今どんなに叫んでも君がもういない
静寂の秋夜空

kitto hitori ja nai hoshi wo meguri
toki ga sugi
kusarikaketeru rin’go demo
kaoritsuki
ima don’na ni saken’demo kimi ga mou inai
seijaku no akiyozora

Chắc chắn tôi không cô đơn đâu, khi phiêu du giữa những vì tinh tú. 
Từng khoảnh khắc trôi qua. 
Dẫu là một quả táo đang thối rữa đi chăng nữa, 
vẫn còn tỏa hương thanh ngát. 
Dù có hét gọi bao nhiêu chăng nữa, người cũng đã đi rồi. 
Dưới bầu trời đêm thu hiu quạnh nơi này. 

I’m sure I’m not alone, as I fly among the stars
As time passes me by
Even an apple that has begun to rot
Still smells sweet
No matter how hard I scream for you, you are gone
Under this lonely autumnal night sky

たとえこの翼 千切られていても
悲しみの果て 君が羽ばたいてるなら
この歌を 聞いてくださいよ
深い竹森を飛び越えて

tatoe kono tsubasa chigirareteitemo
kanashimi no hate kimi ga habataiteru nara
kono uta wo kiitekudasai yo
fukai takemori wo tobikoete

Dẫu đôi cánh này có bị xé nát đi nữa. 
Trong nỗi sầu khổ ấy người lại bay đến bên tôi. 
Xin hãy lắng nghe khúc hát này
Khi đương bay qua rừng tre thăm thẳm.

Even if my wings were torn to shreds
If then in my grief you were to fly for me
Listen to this song of mine
Flying past this bamboo forest

いつかこの心 穢されていても
偽りの世界 私だけいるのなら
神様に この身をささげよ
光となって輝こう

itsuka kono kokoro kegasareteitemo
itsuwari no sekai watashi dake iru no nara
kamisama ni kono mi wo sasage yo
hikari to natte kagayakou

Dù một mai, con tim này có bị vấy bẩn. 
Trong thế giới giả tạo này, tôi một mình nơi đây. 
Tấm thân này, tôi xin dâng hiến cho thần linh.
Để rồi hóa thành một tia sáng chiếu rọi…

Even if my heart was one day defiled
If in this false world, I was alone
I would sacrifice myself to god
Become a light and shine…


 

Advertisements

For your opinion

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s