With Triangle


With Triangle

Album:Triangle【Official Site
Circle: Liz Triangle

Vocals: lily-an
Lyrics:azuki
Arrangement:kaztora

Original title :ありがとう,moon light step,アナザーエゴ,
ハレーション・リモーション,The Starry true,L50,
夜のサーカス,Witches night,who killed U.N.Owen,
神楽,雷々伝々,明神変化,神風,ライン,ハウリング,
インモータル フィロソフィー,星を飛び越えて,
リトルドリーマー,エーテルの海,Ficus glomerata

Event: Comic Market 93「C93/Comiket 93」
Release Date:Dec  29, 2017

English translated by Releska


いつか大人になって 思い出に変わったら
またここで出会いましょう 私は待ってるから

itsuka otona ni natte omoide ni kawattara
mata koko de deaimashou watashi wa matterukara

Một ngày nọ khi đã trưởng thành và hóa thành những kí ức, 
Ta cùng gặp lại nhau nhé. Tớ sẽ chờ… 

When we someday become adults and turn into memories,
Let’s meet again here. I’ll be waiting…

月が綺麗と散歩に出た夜中に
思いがけずも 過去を振り向いたの
【これまでの事を】ほら

tsuki ga kirei to sanpo ni deta yonaka ni
omoigakezu mo kako o furimuita no
“kore made no koto o” hora

Dạo bước trong đêm vì vầng Trăng kia thật kiều diễm, 
rồi thình lình tớ nhìn lại thuở xưa: 
“Mọi thứ cho đến giờ.” Nhìn xem! 

I went out walking at night because the moon was beautiful
and I unexpectedly looked back on the past:
“At everything up until now.” Look!

あなたの優しい顔も あなたの悲しい顔も
振り返れば懐かしくて 思い出の中に生き続ける

anata no yasashii kao mo anata no kanashii kao mo
furikaereba natsukashikute omoide no naka ni iki tsudzukeru

Cậu, lúc vui; cậu; lúc buồn… 
Nghĩ lại sao mà nhớ thương quá. Cậu sống trong kí ức tớ. 

You, when you’re happy; you, when you’re sad…
I get nostalgic when I think back on them. You live on in my memories.

いつか自分についた嘘を ちゃんと本当にするために
あの日見てた未来だから 思い出にはまだ早い
闇に消えた 心ですら
月の明かり 恋をした
あの日継いだ 物語を
言葉に出来ずにいたけれど 今は

itsuka jibun ni tsuita uso o chanto hontou ni suru tame ni
ano hi mi teta miraidakara omoide ni wa mada hayai
yami ni kieta kokorode sura
tsuki no akari koi o shita
ano hi tsuida monogatari o
kotoba ni dekizu ni ita keredo ima wa

Nhắm đến một ngày nọ, khi làm những điều dối trá kia hóa thành sự thật. 
Tớ thấy tương lai quay lại rồi, thế nên trở thành kí ức vẫn còn sớm quá. 
Dù cho con tim này bị tan trong đêm tối,
được ánh trăng yêu thương. 
Dù cho tớ chẳng tài nào diễn đạt lại thành lời câu chuyện được dệt nên ngày hôm ấy…
nhưng bây giờ đã khác rồi. 

I aim to someday make the lies I told myself into reality.
I saw that future back then, so it’s too early for it to become a memory.
Even my heart, which vanished into darkness,
Loved the moonlight.
Though I could never put the tale I wove that day
into words, now is different.

星降る空の下 伝えることが有るなら
心からの叫びを どうか受け取って下さい
ちっぽけな願いだと 誰に思われてもいい
【嘘と本当どっちも私】
いつまでも あなたへと 歌を唄い続けたい
【たった一つの冴えた歌】
声を聴いて欲しい

hoshi furu sora no shita tsutaeru koto ga arunara
kokoro kara no sakebi o douka uketotte kudasai
chippokena negaida to dare ni omowa rete mo ii
(uso to hontou dotchi mo watashi)
itsu made mo anata e to uta o utai tsudzuketai
(tatta hitotsu no saeta uta)
koe o kiite hoshii

Nếu có tâm sự dưới bầu trời sao băng, 
Xin hãy lắng nghe tiếng nức nở từ con tim này. 
Dù khát khao của tớ có bé nhỏ so với kẻ khác đi nữa cũng chẳng sao.
“Thật và dối lừa…đều là tớ!” 
Tớ muốn hát bài ca dành cho cậu mãi mãi. 
“Bài ca trong trẻo, độc nhất”
Tớ muốn cậu lắng nghe. 

If there’s something to say beneath a sky of shooting stars,
Then please hear the cry coming from my heart.
I don’t care if my desire seems tiny to others.
“Truth and lies… both are me!”
I want to keep singing my song to you forever.
“My sole, clear song.”
I want you to hear me.

麗しい声に誘われ おいでませ桃源郷
今宵もさぁ寄っといで 楽しい見世物さ
夜更かし上等のお嬢さま 門限間近のお坊ちゃま
続けよ さぁ続けよ 笛の音に乗せて【lala】
齧られた毒林檎 ひび割れた鏡よ
ねえ 鏡よ鏡 私たちはこれからどこに行くの
魔法の合言葉

uruwashii koe ni izaware oidemase tougenkyou
koyoi mo saa yottoide tanoshii mise mono sa
yofukashi joutou no o jousama mongen madjika no obotchama
tsudzukeyo saa tsudzukeyo fuenone ni nosete (lala)
kajira reta doku ringo hibiwareta kagami yo
nee kagami yo kagami watashitachi wa korekara doko ni iku no
mahou no aikotoba

Bị một giọng nói xinh đẹp mời gọi… đến Shangri-la!
Dù rằng tối nay, “đến đây, đến đây!” Một buổi diễn tráng lệ. 
Thiếu nữ ngoan ngoãn thức thật muộn. Những quý ông trẻ tuổi dạo quanh vòng giới nghiêm. 
Tiếp nào! Đến đi, tiếp nào! Cưỡi cùng tiếng sao, “la la!”
Trái táo độc bị cắn mất, hỡi tấm gương không còn vẹn nguyên! 
Gương hỡi gương ơi… chúng ta sẽ đi đâu đây? 
Đây là những câu chữ thần kì. 

I’m tempted by a beautiful voice… Come to Shangri-la!
Even tonight, “come, come!” It’s a splendid show.
The fine maiden stays up late. The young gentleman is skirting curfew.
Keep going! Come on, keep going! Riding with the sound of the flute, “la la!”
The poison apple was bitten. O broken mirror!
Hey, mirror mirror… where will we go from here?
These are the magic words.

あなたと私 籠の中
錆び付く音鳴らし 奏でましょうバラライカ
忠実に飲み込まれ いずれ誰もが消える
夜の世界で
皆と踊りましょう?【ここがどこだって踊ろう】
舞台に上げられたコッペリア
おどけた道化師とあの日の魔女が一人
【ここはどこだっけ?】
これから魔女たちの夜
【覚めない夢でも見ていたの?】
誰もがまた迷い込んで
偽りのサーカスに 焦がれた魔女が一人
【あの日見てたリアルな夢に】
「あなたと私 踊りましょうか」
今宵のトリオは終わりはしない
「私は私 籠の鳥よ」
笛の音を鳴らしパレードは行く
「キラキラ光る舞台」
夜はまだ長いどこまでも行く
「あぁ終わらぬ夢の宴だ」
いつしか会えたその時に 踊りましょう?

anata to watashi kago no naka
sabitsuku oto narashi kanade mashou bararaika
chuujitsu ni nomikoma re izure daremoga kieru
yoru no sekai de
mina to odorimashou? (koko ga doko datte odorou)
butai ni age rareta kopperia
odoketa doukeshi to ano hi no majo ga hitori
(koko wa dokoda kke?)
kore kara majotachi no yoru
(samenai yume de mo mite ita no?)
dare mo ga mata mayoikonde
itsuwari no saakasu ni kogareta majo ga hitori
(ano hi mi teta riaruna yume ni)
“anata to watashi odori mashou ka”
koyoi no torio wa owari wa shinai
“watashi wa watashi kago no tori yo”
fuenone o narashi pareedo wa iku
“kirakira hikaru butai”
yoru wa mada nagai doko made mo iku
“aa owaranu yume no utageda”
itsushika aeta sonotoki ni odorimashou?

Tớ và cậu trong một cái lồng.
Hay cứ để những tiếng rít ấy vang lên nhỉ? Balalaika! 
Đến cuối thì con người cũng biến mất thôi, bị sự thật nuốt chửng,
trong thế giới của màn đêm…
Ta nên khiêu vũ cùng mọi người không nhỉ? “Tớ đang ở đâu?” “Nhảy đi nào!” 
Coppélia lên sàn và trình diễn. 
Một chú hề vui vẻ cùng cô phù thủy của ngày hôm ấy. 
“Tớ đang ở đâu?”
Trong màn đêm của phù thủy… 

“Cậu đã mơ về một giấc mộng bất tận à?” 
Mọi người vẫn lạc mất lối về.
Một phù thủy khát khao gánh xiếc giả dối. 
“Trong cơn mơ thực sự tớ thấy hôm ấy…” 
“Các bạn và tớ nhảy cùng nhau không?”
Buổi đêm của bộ ba sẽ không tàn”
“Tớ là chính mình – một chú chim trong lồng” 
Buổi diễu hành chơi tiếng sáo. 
Sân khấu tỏa sáng lấp lánh. 
Đêm vẫn còn dài. Họ sẽ đi đến nơi tận cùng Trái Đất…
“Aa, một yến tiệc trong cơn mơ bất tận… !”
Khi cậu có gặp họ hay không…sẽ cùng nhảy chứ? 

You and I are in a cage.
Shall we let those rusty sounds ring? Balalaika!
Everyone will disappear eventually, swallowed up by truth
in a world of night…
Shall we dance with everyone? “Where am I? Let’s dance!”
Coppélia is performed after being raised upon the stage.
There’s a jesting clown and the witch from that day…
“Where am I?”
This is the witches’ night…
“Were you dreaming an endless dream?”
Everyone has still lost their way.
A witch longs for the false circus.
“In the real dream I had that day…”
“Shall you and I dance together?”
Tonight’s trio won’t end!
“I am myself—a caged bird.”
The flute-playing parade marches on.
“The stage shines and glistens.”
The night is still long. They’ll go to the ends of the earth…
“Ah, this is an endless dream banquet!”
When you encounter them unawares… shall we dance?

夜半に気味の悪い道化師の声
満たされぬ わらしべ長者 導く
祀りごと 迷い子と 人っ子一人 とうりゃんせ
泣いた雷鳴 カラカラと空を割って落ちていく

yahan ni kimi no warui doukeshi no koe
mitasa renu warashibe chouja michibiku
matsuri-goto mayoigo to hitokkohitori touryanse
naita raimei karakara to sora o watte ochiteiku

Giọng nói của tên hề vang vọng giữa đêm. 
Nó dẫn đường cho những tên triệu phú đầy tham vọng. 
Tôn sùng. Những đứa trẻ lạc lối hay linh hồn sẽ không thể qua được. 
Sấm sét vang trời. Chia cắt bầu trời cùng tiếng ầm ầm và đổ xuống… 

The unsettling voice of a clown echoes at midnight.
It guides the unsatisfied straw millionaire.
Deifying. Neither the lost child or any other soul will be let through.
The thunder cries out. Lightning splits the sky with a rumble and falls…

言葉足らずな随に 言葉咲かせてみせましょう
せいやせいや 今一度 狙い撃てハイハット
三度目の仏を水に流し
こっくりさんこっくりさん ご機嫌いかが?
お帰りにはまだまだ早い
雷様に揺らされた 絢爛舞台に

kotoba-tarazuna zui ni kotoba sakasete misemashou
seiya seiya imaichido nerai ute haihatto
sandome no hotoke o mizu ni nagashi
kokkuri-san kokkuri-san gokigen’ikaga?
okaeri ni wa madamada hayai
kaminari-sama ni yurasa reta kenran butai ni

Sự xót thương của những câu từ chưa đủ đầy, hãy khiến chúng nở rộ. 
Màn đêm im lặng. Nhắm đến chiếc mũ cao lần nữa! 
Thứ tha và lãng quên cho vị thanh Tam Độ. 
Kokkuri-san, Kokkuri-san, cậu thế nào ?
Còn hơi sớm để về nhà đó. 
Bị cơn sấm thần đánh gục trên sân khấu tráng lệ.  

At the mercy of insufficient words, let’s make them bloom.
The night is quiet. Hit the high hat once more!
Forgive and forget the third Buddha.
Kokkuri-san, Kokkuri-san, how are you?
It’s too early to go home.
I was rocked by the thunder god on a gorgeous stage.

風が 闇祓い 空駆けて 天を照らす
万神 集いし年月よ
病 舞い 私の 模糊を
染め 初め 上げる
言葉すら要らず

kaze ga yami-barai sora kakete ten o terasu
yorozukami tsudoishi toshitsuki yo
yamai mai mai no moko o
some some ageru
kotoba sura irazu

Cơn gió xua đuổi bóng đêm… chạy xuyên bầu trời và chiếu sáng  thiên cõi. 
Hỡi vạn thần, tụ họp như những năm tháng qua! 
Căn bệnh nhảy múa. Sự mơ hồ của tớ… 
…bị vấy bẩn và bắt đầu.
Tớ chẳng cần câu từ nữa đâu.

The wind exorcises the dark. It races through the sky and illuminates the heavens.
O myriad gods, gather as months and years pass!
Sickness dances. My obscurity
is stained and begun.
I don’t even need words.

ほら 皆々様ご一緒に
太鼓を轟かせましょう
妖 まやかし 化かし合い
いつかいつかは まだまだ先さ
【幕はまだ下りず】
物語はまだ続く
三つ巴縁の 不確かな宴は
一期一会故 これにて御免
踊りましょう 踊りましょう さぁ【縁 延々 と続く】
騒ぎましょう 騒ぎましょう さぁ【栄 永遠に】
音だけを置き去りに祭りは決して終わらない

hora mina mina sama goisshoni
taiko o todoro kasemashou
ayakashi mayakashi bakashi ai
itsuka itsuka wa madamada sakisa
(maku wa mada orizu)
monogatari wa mada tsudzuku
mitsudomoe en no futashikana utage wa
ichigo ichie ko kore nite gomen
odorimashou odorimashou saa (en en’en to tsudzuku)
sawagimashou sawagimashou saa (sakae eien ni)
otodake o okizari ni matsuri wa kesshite owaranai

Đến đây nào mọi người – cùng nhau! 
Cùng làm cho tiếng trống vang dội! 
Yêu ma và sự giả vờ trộn lẫn nhau. 
Ngày nào đó, ngày nào đó…trong tương lai. 
“Tấm màn vẫn chưa hạ xuống đâu!” 
Câu truyện vẫn còn tiếp tục đó. 
Yến tiệc mơ hồ, cuộc đấu tranh tam hướng, 
Chỉ một lần trong đời, thế nên tôi nghỉ ngơi đây. 
Nhảy múa nào. Đến đây, khiêu vũ nào! “Định mệnh của chúng ta vẫn còn tiếp diễn” 
Cùng chung vui nào. Đến đây, cùng chung vui! “Niềm hãnh diện vĩnh cửu.” 
Bỏ lại tiếng ồn phía sau, lễ hội này sẽ không bao giờ tàn đi.

Come on everyone—all together!
Let’s make the drums roar!
Youkai and make-believes confuse each other.
Someday, someday… it’s still in the future.
“The curtain hasn’t fallen yet!”
The story continues.
This uncertain feast, a three-way struggle,
Is a once-in-a-lifetime opportunity, so I take my leave.
Let’s dance. Come on, let’s dance! “Our fate continues forever”
Let’s make merry. Come on, let’s make merry! “Glory is eternal.”
Leaving only noise behind, this festival will never end.

音すら届かぬ鳥籠の中
あぁ飛び立つための羽根を失くしても
懐かしい唄を誰かに届けるために
思い出を手繰り 紡ぐ言葉
それでも前へと進んだ
私とあなたが選んだ
道が交わるよう
何度だって唄い続ける

oto sura todokanu torikago no naka
aa tobitatsu tame no hane o shitsu kushite mo
natsukashii uta o dareka ni
todokeru tame ni omoide o taguri tsumugu kotoba
soredemo mae e to susunda
watashi to anata ga eranda
michi ga majiwaru you
nando datte utai tsudzukeru

Trong một chiếc lồng chim không một âm thanh nào có thể chạm đến. 
Ôi…dù có mất đi đôi cánh, tôi vẫn cần được bay đi, 
Tôi sẽ quấn những kí ức này cùng những câu chữ xoay vòng. 
và thế, bài ca nhớ thương này sẽ chạm đến ai đó. 
Tôi sẽ tiến lên phía trước. 
Hi vọng con đường mà chúng ta đã chọn…
…ngày nọ sẽ giao nhau, 
Tôi sẽ tiếp tục hát lên… 

I am in a birdcage where no sounds can reach me.
Ah… even if I’ve lost the wings I need to fly away
I will reel my memories in and spin words together
so my nostalgic song will reach someone.
Still, I kept moving forward.
Hoping that the paths we chose
will someday intersect,
I will continue to sing.

星降る月夜も 夏の夜の夢も
風 纏う宴も 一面の雪も
一歩一歩 歩んできた
この世界の片隅で
皆が私たちを見つけてくれた

hoshi furu tsukiyo mo natsu no yono yume mo
kaze matou utage mo ichimen no yuki mo
ippo ippo ayunde kita
kono sekai no katasumide
mina ga watashitachi o mitsukete kureta

Ánh trăng của những vì sao rơi; giấc mơ đêm hè; 
Bàn tiệc gió phủ, vùng đất tuyết… 
Từng bước một, tớ bước qua những nơi đấy. 
Mọi người sẽ tìm ra chúng ra ở đây… 
…ở một góc của thế giới.

A moonlit night of falling stars; a summer night’s dream;
A wind-clad banquet; a land of snow…
Step by step, I walked through these lands.
Everyone discovered us here
in a corner of the world.

いくつも挫けそうになる時があったけど
一緒にここまで来た 皆が私を変えてくれた

ikutsu mo kujike sou ni naru toki ga attakedo i
ssho ni koko made kita mina ga watashi o kaete kureta

Đã có bao lần khi tớ trở nên chán nản… 
nhưng chúng ta đã cùng đi xa đến đây. Mọi thứ đã thay đổi tớ.  

There were countless times when I became disheartened
but we’ve come this far together. Everyone changed me.

隔たりは有りはしない 遠くて近い距離
手を伸ばすだけで 触れ合える世界
精一杯前を見て 進んだ道のり
何度やり直しても同じ道を歩く

hedatari wa ari wa shinai toukute chikai kyori
te o nobasu dake de fureaeru sekai
seiippai mae o mite susunda michinori
nando yarinaoshite mo onaji michi o aruku

Chẳng có khoảng cách nào giữa chúng mình cả. Xa và gần cùng một lúc. 
Chỉ cần đưa tay ra, thế giới của chúng ta sẽ chạm vào nhau. 
Bằng tất cả sức lực, tớ cứ tiến lên, bước đi trên con đường này.
Dù cho đã xong tất cả đi nữa, tớ cũng sẽ tiến bước. 

There’s no distance between us. It’s distant and close at the same time.
Through just reaching out a hand, our worlds can touch.
I kept facing forwards with all my might and walked this path.
Even if I did it all over again, I’d walk the same road.

【何度でも 何度でも同じ花を咲かす】
これからも私は 一人じゃない皆といる

(nandodemo nandodemo onaji hana o sakasu)
korekara mo watashi wa hitori janai mina to iru

“Lần nữa…lần nữa…tớ sẽ khiến hoa kia nở rộ.” 
Từ giờ tớ chẳng còn cô đơn đâu. Cùng mọi người. 

“Over and over… I’ll make the same flowers bloom.”
I won’t be alone from now on. I’m with everyone.

たとえ唄を たとえ言葉を交わせず
消え去るとしても
これが私だ 私だったんだ

tatoe uta o tatoe kotoba o kawasezu
kiesaru to shite mo
kore ga watashida watashidatta nda

Dẫu cho tớ có tan biến mà không đánh đổi… 
…những bài ca và những câu từ, 
Tớ là chính mình – là cách tớ tồn tại. 

Even if I disappear without exchanging
my songs and my words,
This is who I am—who I was.

いつだって 歌は全て飛び越え
境界を突き抜けてく
まだ知れぬ明日へと続いてる
私は迷って進んでく【涙枯れずに】
正解なんて無いから【言葉を紡ぐ】
好きな場所へと歩いてく

itsu datte uta wa subete tobikoe
kyoukai o tsukinukete ku
mada shirenu ashita e to tsudzui teru
watashi wa mayotte susunde ku (namida karezu ni)
seikai nante naikara (kotoba o tsumugu)
sukinabasho e to aruite ku

Những bài ca luôn vượt qua mọi thứ…
và xuyên qua những ranh giới, 
Tiếp tục hướng đến ngày mai chưa biết. 
Bước đi trong sự do dự “nước mắt cứ thế mà tuôn” 
vì chẳng có câu trả lời nào chính xác cả “khi xoay vòng những câu chữ”
Tớ sẽ đi đến nơi mà mình thích.  

Songs can always cross over everything
and pierce through boundaries,
Continuing on towards unknown tomorrows.
I walk while hesitating “My tears continue to flow”
because there aren’t any right answers “while I spin words together.”
I walk towards my favourite place.

今まで振り返る 月夜の晩に
これまでの軌跡全てに 小さな花が咲く

ima made furikaeru tsukiyo no banni
kore made no kiseki subete ni chiisana hanagasaku

Nhìn lại quá khứ trong ánh trăng đêm
và những đóa hoa bé xíu nở trên con đường mà tớ đã mang theo.  

I look back over the past during a moonlit night
and tiny flowers bloom upon the path I took.

いつか大人になって 思い出してくれたら
その時は お会いしましょう
その日まで さようなら

itsuka otona ni natte omoidashite kuretara
sono toki wa o ai shimashou
sono hi made sayounara…

Một ngày nào đó khi lớn lên rồi cậu nhớ đến tớ, 
Ta cùng gặp lại nhau nhé!
Khi ngày đó đến, tạm biệt… 

When you remember me after you become an adult someday,
Let’s meet again!
Until that day comes, farewell…


 

Advertisements

For your opinion

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.