アルフ・ライラ・ワ・ライラ || One Thousand and One Nights


アルフ・ライラ・ワ・ライラ || Arufu laila wa-laila

One Thousand and One Nights
Nghìn lẻ một đêm.

Album:Sci-Fi ROMANCE TRAVELER 【Official Site
Circle: Akatsuki Records 「暁Records」

Arrangement:Stack Bros.
Lyrics/Vocals:Stack

1—)Original title: 他愛も無い二人の博物誌(The Childlike Duo’s Naturalis Historia)
Sources:燕石博物誌 ~ Dr. Latency’s Freak Report(Swallowstone Natural History)

2—) Original title:天鳥船神社 (Ame-no-torifune Shrine.)
Source: 鳥船遺跡 ~ Trojan Green Asteroid (Ruins of Torifune.)

3—) 大空魔術 ~ Magical Astronomy (Celestial Wizardry)
Source: 大空魔術 ~ Magical Astronomy (Celestial Wizardry)

Event: Comic Market 92「C92/Comiket 92」
Release Date:Aug 11, 2017

English translated by Robin


1) Alf laila wa-laila is the original Arabian title of “One Thousand and One Nights”. I didn’t translate it in the song because it seems more like a magic spell of some sorts.
2) This track as well as “空論アウトロウ ~Welcome to Ghostly Field Detectibe Office.” are the image songs of a doujin novel written by asagihara_s with the title “Welcome to Ghostly Field Detective Office”. I wasn’t able to find an English translation of the novel however.
3) Senya ichiya (monogatari) is the Japanese title of “One Thousand and One Nights”.
4) Fiddle-Dee-Dee means something like “That’s nonsense!”


足りない 言葉だけでは
足りない 見つめ合うだけでは
千夜一夜を越えて 幻想逃避行

tarinai kotoba dake wa
tarinai mitsumeau dake de wa
senya ichiya o koete gensou touhikou

Chỉ câu chữ thôi thì chẳng đủ đâu. 
Đứng đó nhìn thôi cũng chưa đủ. 
Vượt qua hành trình nghìn lẻ một đêm, một chuyến bay của ảo mộng.

Words alone aren’t enough.
Staring alone isn’t enough.
We pass one thousand and one nights; it’s the flight of illusions.

誰もが言うだろう
「ばかげたこと」とFiddle-Dee-Dee!

daremo ga iu darou
“bakageta koto” to Fiddle-Dee-Dee!

Mọi người đều nói mà nhỉ? 
“Thật nực cười!” và  Fiddle-Dee-Dee!

Everyone says it, right?
“That’s ridiculous!” and Fiddle-Dee-Dee!

*くだらないこと、どうでもいいこと、
どこまでだってやってやりましょう 存分に
「バカバカしい」って捨てられたモノに
そこにきっと世界の秘めごとが
踊っているんだから

kudaranai koto, dou demo ii koto,
doko made datte yatte yarimashou zonbun ni
“bakabakashii” tte suterareta mono ni
soko ni kitto sekai no himegoto ga
odotte irunda kara

Hãy cùng thử những thứ vô giá trị và tầm thường
Ở những nơi mà con tim ta muốn. 
Cậu gọi những thứ bỏ đi là “ngu ngốc”; 
Nhưng mà tớ chắc rằng một thế giới bí ẩn 
đang nhảy múa đâu đó.

Let us try out worthless and trivial things
To our heart’s content wherever we want.
You called discarded things “stupid”;
But I’m sure the world’s secrets
Dance around here.

アルフ・ライラ、
アルフ・ライラ・ワ・ライラ・ワ・ライラ
夜よ明けるな 二人なら空も飛べる
Fiddle-Dee-Dee!

arufu raira,
arufu raira wa raira wa raira
yoru yo akeru na futari nara sora mo toberu

Alf laila,
Alf laila wa-laila wa-laila
Đêm hỡi, đừng đến buổi ban mai. Để ta có thể bay lên trời cao!
Fiddle-Dee-Dee!

Alf laila,
Alf laila wa-laila wa-laila
Oh night, do not dawn. We can even fly in the sky!
Fiddle-Dee-Dee!

何を信じていくか 何を選び取るのか
見たいものを見るのさ 君のとなりで

nani o shinjite iku ka nani o erabitoru no ka
mitai mono o miru no sa kimi no tonari de

Cậu sẽ tin chứ? Cậu chọn điều gì ? 
Nhìn vào những thứ tớ muốn ngay bên cạnh cậu. 

Are you going to believe something? What will you pick out?
I look at the things I want to right next to you.

聴き飽きた言葉
「所詮夢でしょう?」ってFiddle-Dee-Dee!

kiki akita kotoba
“shousen yume deshou?” tte Fiddle-Dee-Dee!

Mấy từ tớ nghe đến phát mệt rồi
“Là một cơn mơ giản đơn thôi. Đó là Fiddle-Dee-Dee!

The words I got tired of hearing are
“It’s a simple dream.” That’s Fiddle-Dee-Dee!

*Repeat

荒唐無稽で他愛無い夢も
ここじゃないだけどどこかで本当のこと
そこにいくの 二人で行くの
きっと危険だし、ありえないし、最高すぎるね!

koutoumukei de taainai yume mo
koko ja nai da kedo dokoka de hontou no koto
soko ni iku no futari de iku no
kitto kiken da shi, arienai shi, saikou sugiru ne!

Những cơn mơ phi lý và lố bịch chả có tồn tại ở đây đâu, 
Nhưng dẫu chúng có thực ở đâu đó đi nữa… 
chúng ta cùng nhau đi đến đó nhé. 
Chắc chắn đầy hiểm nguy, bất khả thi, dù sao cũng là tuyệt vời nhất!

Nonsensical and absurd dreams do not exist at this place,
But even those are true somewhere else.
We go to this place, we go together.
That’s most likely dangerous, impossible, the ultimate best!

君とここで夜明けを待つこと、
これって奇跡だね 天文学的偶発性
でもさ、これが運命ならば
奇跡って過去に忘れてきたサプライズだよね

kimi to koko de yoake o matsu koto,
kore tte kiseki da ne tenmongakuteki guuhatsusei
demo sa, kore ga unmei naraba
kiseki tte kako ni wasurete kita sapuraizu da yo ne

Rằng tớ đang cùng cậu đón bình minh ở nơi này. 
Kì diệu thật nhỉ ? Thiên văn học ngẫu nhiên. 
Nhưng mà cậu nè, nếu đây là số phận…
vậy những điều huyền diệu bất ngờ đã bị lãng quên ngày xưa kia! 

That I’m awaiting dawn with you at this place
Is miraculous, right? It’s an astronomic accident.
But you see, if this is fate
Then miracles are surprises that were forgotten in the past!

*Repeat

アルフ・ライラ、
アルフ・ライラ・ワ・ライラ・ワ・ライラ
夜よ明けるな 二人なら空も飛べる
Fiddle-Dee-Dee!

Alf laila,
Alf laila wa-laila wa-laila
Đêm hỡi, đừng đến buổi ban mai. Để ta có thể bay lên trời cao!
Fiddle-Dee-Dee!

arufu raira,
arufu raira wa raira wa raira
yoru yo akeru na futari nara sora mo toberu

Alf laila,
Alf laila wa-laila wa-laila
Đêm hỡi, đừng đến buổi ban mai. Để ta có thể bay lên trời cao!
Fiddle-Dee-Dee!

Alf laila,
Alf laila wa-laila wa-laila
Oh night, do not dawn. We can even fly in the sky!
Fiddle-Dee-Dee!

アルフ・ライラ、
アルフ・ライラ・ワ・ライラ・ワ・ライラ
夜よ明けるな 二人なら月も落とす
Fiddle-Dee-Dee!

arufu raira,
arufu raira wa raira wa raira
yoru yo akeru na futari nara tsuki mo otosu

Alf laila,
Alf laila wa-laila wa-laila
Đêm hỡi, đừng đến buổi ban mai. Để ta có thể bay lên trời cao!
Fiddle-Dee-Dee!

Alf laila,
Alf laila wa-laila wa-laila
Oh night, do not dawn. We can even make the moon fall!
Fiddle-Dee-Dee! 


 

Advertisements

For your opinion

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s