アーティフィシャル・チルドレン || Artificial Children


アーティフィシャル・チルドレン || Aatifisharu Chirudoren

Artificial Children
Những đứa bé giả tạo. 

Album: 東方萃翠酒酔 ( Touhou Gathering Green Wine Drunkenness)【Official Site】
Circle:IOSYS

Vocals:miko
Arrangement:ARM
Lyrics:Youno Yoshimi 「夕野ヨシミ」

1一)Original title:Romantic Children/Stage 3 Theme
Sources:東方怪綺談 ~ Mystic Square(Touhou Kaikidan)

2一)Original title:不思議の国のアリス( Alice in Wonderland)/Extra Stage Theme
Sources:東方怪綺談 ~ Mystic Square(Touhou Kaikidan)

Event:Comic Market 72「C72/Comiket 72」
Release Date:Aug 17th, 2007

English translated by Touhou Wiki

Requested by Minoyoneda Akihara


不思議のフシギ 運命のない
記号とキボウ 重なり合わせて
色と形 与えられたのは
青と紅 歪んだこころ

fushigi no fushigi, inochi no nai
kigou to kibou, kasanari awasete
iro to katachi, ataerareta no wa
ao to kurenai, yuganda kokoro

Huyền bí của những thần bí, chẳng có sinh mệnh, 
Biểu tượng cùng khát vọng, cùng thu thập lại. 
Cứ cho là hình tượng và màu sắc, 
Liệu con tim nó có bị sắc thiên thanh cùng đỏ thẫm đả thương.

Mystery of mysteries, without life,
Symbols and aspirations collect together
If granted form and color,
Would its heart be wound by azure and crimson

無限のムゲン わたしは何処
刹那のセツナ 目蓋を閉じても
行方不明 信じた言葉は
空のうしろへ 捨てられ消えた

mugen no mugen, watashi wa doko
setsuna no setsuna, mabuta wo tojitemo
yukue fumei, shinjita kotoba wa
sora no ushiro e, suterare kieta

Vô tận vô tận, tôi đang nơi đâu ? 
Trong khoảnh khắc nhất thời, tôi khép đôi mi lại, 
Những câu chữ lạc lối tôi từng tin, 
Tỏa ra giữa hư không rồi tan biến. 

Infinite infinity, where am I?
In a momentary instant, though I shut my eyes,
Those lost words I once believed in,
Cast off beyond the void, fade away

ああ わたしに わたしの 魂

aa, watashi ni, watashi no, tamashii

Ôi, một linh hồn của chính tôi. 

Ah, for me, my very own soul.

人形よ 廻る世界を見てる 瞳の奥に
憂いを映す ふたつの歪な

hitogata yo, mawaru sekai wo miteru, hitomi no oku ni,
urei wo utsusu futatsu no ibitsu na

Những hình nhân, trông nhìn thế giới xoay xoay trong con ngươi,
Sự tuyệt vọng phản chiếu trong hai hình bầu dục ấy.

My doll, see the revolving world within your pupils,
My despair mirrored, in those two ellipses

いま 生まれ いま 眠る

ima, umare, ima, nemuru

Giờ đây, sinh ra; giờ đây, yên giấc. 

Now, born; now, dormant

儚いこの世はままごとのように無常ないれもの

hakanai kono yo wa mama goto no you ni mujou na ire mono

Thế giới phù du này chính là cỗ quan tài nhạt nhòa cho cuộc chơi của ta. 

This fleeting world is a transient coffin for our play

運命は定め 抗えない
出逢いと別れ いつも繰り返し
時の果てに 辿り着いたのは
闇に真実 沈んだところ

sadame wa sadame, aragaenai
deai to wakare, itsu mo kuri kaeshi
toki no hate ni, tadori tsuita no wa
yami ni shinjitsu, shizunda tokoro

Định mệnh là định mệnh; bất kháng. 
Tương phùng và li biệt, lặp lại không ngừng. 
Nếu có thể chống lại cái kết của thời gian, 
Tại đó, thực tại sẽ chìm vào bóng đêm. 

Fate is fate; irresistible
The meetings and partings, endlessly repeat
If I struggle on to the end of time,
Will reality sink into darkness at that point

痛みを悼み 涙流し
身体とからだ 触れてもやがては
震え怯え 感じた記憶は
永久の泉へ 流れて消えた

itami wo itami, namida nagashi
karada to karada, furete mo yagate wa
furue obie, kanjita kioku wa
towa no izumi e, nagarete kieta

Đớn đau sao, dòng lệ tuôn rơi, 
Khoảnh khắc sau khi thân xác hai ta chạm vào, 
Run rẩy run rẩy, vì kí ức này, 
Trong dòng suối vĩnh cửu cứ tràn ngập và tan đi. 

Painful, aching tears flow,
The moment after our bodies touched,
I felt a trembling trepidation, for the memory
In the stream of eternity, flowed and faded away

ああ ぼやけて 見えない 哀しみ

aa, boyakete, mienai, kanashimi

Ôi, mờ nhạt, u sầu, vô hình. 

Aa, blurred, unseen sorrow

私は人形
完璧な人形
私の心は私の物
だから私は認めない
あの人はなんと言おうとも
絶対に認めない
絶対に 認めたくない

“watashi wa ningyou…
kanpeki na ningyou…
watashi no kokoro wa watashi no mono…
dakara, watashi wa mitomenai…
ano hito wa nan to iu to mo
zettai ni mitomenai…
zettai ni, mitometakunai…”

“Tôi là một hình nhân…
một hình nhân tuyệt hảo… 
Trái tim của riêng tôi sẽ làm điều tôi muốn… 
Nên, sẽ không phải lưu ý… 
Cô ta nói gì cũng được, 
Tất nhiên,  tôi sẽ không phải lưu ý…
Chắc chắn, tôi muốn lơ nó đi…” 

“I am a doll…
A perfect doll…
My heart is my own to do with as I please…
So, I won’t heed it…
No matter what she says,
Absolutely, I won’t heed it…
Absolutely, I want to ignore it…”

操られ この糸 切れたとしても
住かないで 住かないで 繋いでて

ayatsurare kono ito kireta to shite mo
ikanaide ikanaide tsunaidete

Dù sợi tơ điều khiển tôi đã cắt đứt, 
Đừng đi, đừng đi mà, hãy cứ nối kết với tôi. 

Even though this thread that controls me is cut,
Don’t go, please don’t go, stay connected to me

人形よ 変わる 世界も変わる 理解はされず
ただきっと 愛と現の狭間で

hitogata yo kawaru sekai mo kawaru rikai wa sarezu
tada kitto yume to utsusu no hazama de

Hình nhân của tôi, thế giới đổi thay chẳng có chút cảm thông, 
Chắc chắn, trong không gian giữa mơ và thực. 

My doll, this changing world transforms without sympathy
Certainly, in the space between dream and reality

いま 生まれ いま 果てる

ima umare ima hateru

Giờ đây, sinh ra; giờ đây, kết thúc. 

Now, born; now, ending

溢れるすべての幼い怒りに満ちてるゆりかご

afureru subete no osanai ikari ni michiteru yurikago

Đây là chiếc nôi chứa đựng cơn thịnh nộ tràn trụa của thanh xuân. 

This is the cradle into which the universe’s young rage overflows

最期は終わり 容赦のない
言葉と気持ち 乱れたままでも
意味と定義 すべて覆し
過去を未来へ 繋げる軌跡

owari wa owari, yousha no nai
kotoba to kimochi, midareta mama demo
imi to teigi, subete kutsugaeshi
kako wo mirai e, tsunageru kiseki

Kết thúc là kết thúc, chẳng có thứ tha gì cả. 
Dù cho câu từ và cảm xúc vẫn còn đang lộn xộn, 
Ý nghĩa và định nghĩa đều bị lật đổ, 
Tại lúc mà quá khứ ràng buộc cùng tương lai. 

The end is the end, without forgiveness
Though my words and feelings may remain in disarray,
Meanings and definitions, all are overthrown,
At the point where past is bound to future

思いと熱意 唯それだけ
進化と破壊 いつまでも続く
讃え祀れ 僅かな日々でも
愛した笑顔 明日はもういない

omoi to netsui, tada sore dake
shinka to hakai, itsu made mo tsuzuku
tatae matsure, wazuka na hibi de mo
ai shita egao, asu wa mou inai

Với ý thức và sự say mê, 
Tiến bộ và hủy hoại vẫn nối tiếp mãi. 
Dù cho tôi có ngợi khen những tháng ngày đó bao nhiêu chăng nữa,
Khuôn mặt tươi cười mà tôi hằng yêu, ngày mai sẽ không còn nữa. 

With just my thoughts and passions,
Progress and destruction continue forever
No matter how much I praise these fleeting days,
The smiling face I loved will be gone tomorrow

ああ 深くて 癒えない 哀しみ
ああ 隠れて 見えない 喜び
ああ わたしに わたしの 魂

aa, fukakute, ienai, kanashimi
aa, kakurete, mienai, yorokobi
aa, watashi ni, watashi no, tamashii

Aa, sâu thẳm, chẳng buồn đau. 
Aa, giấu kín, niềm vui vô hình. 
Aa, một linh hồn chỉ dành riêng cho tôi.  

Ah, deep, unhealing sorrow
Ah, hidden, unseen joy
Ah, for me, my very own soul


 

Advertisements

For your opinion

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.