絡繰りドール || Mechanical Doll


絡繰りドール ||  Karakuri Dooru

Mechanical Doll
Hình Nhân Máy Móc 

Album:妖夢 -YOUMU-(Yêu Mộng/Ghostly Dream)【Official Site
Circle:SOUND HOLIC

Lyrics:Blue E
Vocals:Nana Takahashi
Arrangement:MasKaleido

Original title :
一 ブクレシュティの人形師(The Doll Maker of Bucuresti)/Stage 3 Theme
一 人形裁判 ~ 人の形弄びし少女(Doll Judgment ~ The Girl who Played with People’s Shapes)/Alice Margatroid’s theme

Sources :東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom(Touhou Youyoumu)

Event: Comic Market 84「C84/Comiket 84」
Release Date:Aug 12, 2013

English translated by Touhou Wiki

Requested by nguyen toan


白磁気のような指で あどけない少女が糸を繰れば
夥しい人形が不可思議な踊り踊りだす

shiro jiki no youna yubi de adokenai shoujo ga ito wo kureba
obitadashii ningyou ga fukashigina odori odoridasu

Nếu người thiếu nữ ngây ngô cùng những ngón tay trắng muốt dệt nên những tơ sợi, 
Những con búp bê sẽ tụ lại và nhảy một điệu đặc trưng của chúng. 

If the innocent girl with fingers like pure magnetism were to weave those threads
The masses of dolls would start to dance their special dance

魂を脅かされ 込み上げる叫びを噛み殺して
出口の扉を真似た 悍ましき罠に堕とされる

tamashii wo obiyakasare komiageru sakebi wo kamikoroshite
deguchi no tobira wo maneta ozomashiki wana ni otosareru

Nhưng nỗi hãi sợ linh hồn vẫn âm ỉ thét gào trong cô. 
và sự hoang mang tột độ của chính cô đã đổ xuống như một cái bẫy kinh hoàng đánh lừa cô trốn chạy. 

Yet the fear for her soul stifles the scream bellowing up within her
And in her panic falls to a horrific trap that deceived her for an escape

ナンテ残酷な現実
ケシテ抜け出せない迷路もう
ダレノ救いの手も届かずにただ諦めるだけ

nante zankokuna genjitsu
keshite nukedasenai meiro mou
dare no sukuinote mo todokazu ni tada akirameru dake

Một hiện thực tàn nhẫn.
Trong mê lộ không thể trốn thoát,
Dù có người đưa tay ra giúp đỡ cũng chẳng thể tiến đến cạm bẫy ấy

What a cruel reality
In maze that can never be escaped
Even everyone lending a helping hand just gives up, unable to reach those trapped

The dolls invade me

Những hình nhân xâm lấn tôi.

妖しい人影がぐるぐる暗闇に蠢いて
夜に囚われた哀れな仔羊は逃げ惑うさ 怯えながら

ayashii hitokage ga guruguru kurayami ni ugomeite
yoru ni torawareta awarena kohitsuji wa nigemadou-sa obienagara

Những bóng tối lập lòe trong màn đêm quay cuồng.
Cùng những con cừu đáng thương mắc kẹt trong đêm, tìm đường trốn chạy, nỗi sợ hãi xâm chiếm.

The fearful shadows shimmer in the swirling darkness
With those pitiful sheep trapped in the night, searching for an escape, stricken with fear

命乞いを退けて あどけない少女が糸を繰れば
血の通わぬ人形が 得も言われぬ華を咲かせる

inochigoi wo shirizokete adokenai shoujo ga ito wo kureba
chi no kayowanu ningyou ga emoiwarenu hana wo sakaseru

Giá mà họ thôi khẩn cầu sự sống với người thiếu nữ dệt nên những tơ sợi kia. 
Những hình nhân vô hồn sẽ khiến những đóa hoa hoàn hảo nở rộ. 

If only they stopped begging for their lives with the innocent girl to weave those threads
The lifeless dolls would let the impeccable flowers bloom

ナンテ冷徹な真実
ケシテ振り向けない迷路そう
ダレモ報いの日を祝えずに ただ涙するだけ

nante reitetsuna shinjitsu
keshite furimukenai meiro-sou
daremo mukui no hi wo iwaezu ni tada namida suru dake

Quả là một chân lý bất phục.
Mà chúng sẽ chẳng quay lại để thấy sự thật ấy.
Ai ai cũng chỉ giản đơn là rơi lệ mà thôi, chẳng bao giờ ăn mừng một ngày trừng phạt cả. 

It’s such an unyielding truth
A truth it seems they will never turn around to see
Everyone will just simply be brought to tears, without ever celebrating a day of retribution

The dolls invade me

Những hình nhân xâm lấn tôi.

哀しい結末がじりじり目の前に忍び寄り
愛を奪われた惨めな道化師は立ち竦むさ 怯えたまま

kanashii ketsumatsu ga jirijiri me no mae ni shinobi yori
ai wo ubawareta mijimena doukeshi wa tachisukumu-sa obieta mama

Cái kết buồn trước mắt là một kẻ theo dõi khép kín từ bên trong. 
Chú hề khốn khổ giật lấy một thứ tình yêu đã hóa băng trong hãi sợ, hoàn toàn sợ hãi.

This sad end before the eyes is a stalker closing in
A miserable clown that had his love snatched away froze in fear, completely frightened

いつか憧れた素敵な御伽噺なんて
似ても似つかない恐ろしい悪魔が夢壊すの

itsuka akogareta sutekina otogibanashi nante
nitemonitsukanai osoroshii akuma ga yume kowasu no

Giấc mơ về những câu chuyện cổ tích có ngày cũng sẽ khép lại, 
Bị ác quỷ đáng sợ phá hoại mà chẳng có câu chuyện nào kể đến.

The dream of a fairy-tail ending someday
Is destroyed by a horrible demon that no story ever told

妖しい人影がぐるぐる暗闇に蠢いて
夜に囚われた哀れな仔羊は逃げ惑うさ 怯えながら

ayashii hitokage ga guruguru kurayami ni ugomeite
yoru ni torawareta awarena kohitsuji wa nigemadou-sa obienagara

Những bóng tối lập lòe trong màn đêm quay cuồng.
Cùng những con cừu đáng thương mắc kẹt trong đêm, tìm đường trốn chạy, nỗi sợ hãi xâm chiếm.

The fearful shadows shimmer in the swirling darkness
With those pitiful sheep trapped in the night, searching for an escape, stricken with fear


 

Advertisements

For your opinion

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.