Frozen Glass


Frozen Glass

Circle:CROW’SCLAW
Album:追憶のサクラメント(Sacrament of Memory)【Official Site】

Vocals:Ikeda Show「 池田 奨」
Arrangement:Taka「 鷹」

Original title : ルーネイトエルフ (Lunate Elf.)/ Stage 2 Theme
Sources :東方紅魔郷 ~ the Embodiment of Scarlet Devil(Touhou Koumakyou )

Event: Comic Market 91 「Comiket 91(C91)」
Release Date: Dec 29, 2016

English translated by Releska

11


日は静かに雲を追い越して
そっと空の果てへと落ちてゆく
今 夜の帳が地を覆い
この世界を塗り潰してゆく

hi wa shizuka ni kumo wo oikoshite
sotto sora no hate e to ochite yuku
ima yoru no tobari ga chi wo ooi
kono sekai wo nuritsubushite yuku

Mặt trời lặng lẽ lướt qua những đám mây,
rồi nhẹ nhàng lặn về phía cuối bầu trời. 
Lúc này đây, bức mành đen phủ toàn bộ vùng đất. 
Tô sơn lên cõi giới. 

The sun silently passes by the clouds
and gently sets toward the edge of the sky.
Now, a veil of darkness covers the land.
It paints over the world.

ただ僕らは終わることのない
夢 それだけを見続けていた
今それは静かに幕を閉じ
きっと次の舞台を待っている

tada bokura wa owaru koto no nai
yume sore dake wo mitsudzukete ita
ima sore wa shizuka ni maku wo toji
kitto tsugi no butai wo matte iru

Ta liếc nhìn những cơn mộng ấy thật lâu, 
Cơn mơ dài bất tận… 
Giờ đây, âm thầm mà kết thúc.
Ta nên chờ cảnh sắc tiếp theo thôi nhỉ… 

We just gaze long at our dreams,
Our endless dreams…
Now, that silently comes to an end.
We must be waiting for the next scene…

凍りついた硝子の空
光さえ遮られ
果てなき闇 虚空の夢
景色は今崩れゆく

koori tsuita garasu no sora
hikari sae saegirare
hate naki yami kokuu no yume
keshiki wa ima kuzure yuku

Trong nền trời thủy tinh lạnh giá, 
Cả tia sáng cũng không thể chiếu rọi, 
Màn đêm vô tận, những cơn mơ trống rỗng.
Những cảnh quan giờ đây cũng dần sụp đổ.  

In the frozen glass sky,
Even light is blocked.
Endless darkness. Empty dreams.
The landscape now crumbles away.

空高く舞う霜の欠片を
そっと手のひらで掬い集めよう
今新たに解き放つものは
きっと明日咲く花となるだろう

sora takaku mau shimo no kakera wo
sotto te no hira de sukui atsumeyou
ima arata ni tokihanatsu mono wa
kitto asu saku hana to naru darou

Cùng xúc những mảnh đã đóng băng lên
nhay múa trên trời cao.
Những thứ đã được phóng thích lần nữa
chắc chắn sẽ trở thành những đóa hoa nở rộ ngày mai. 

Let’s scoop up frost fragments
dancing high in the sky.
The things now released anew
will surely become blooming flowers tomorrow.

凍える雲 震える空
吐息さえ霞色
氷点下のこの世界に
再び日が灯るまで

kogoeru kumo furueru sora
toiki sae kasumi-iro
hyoutenka no kono sekai ni
futatabi hi ga tomoru made

Những đám mây đông lạnh. Một thiên không run rẩy. 
Cả hơi thở của tôi cũng mờ mịt. 
Trong thế giới này, lạnh lẽo dưới băng giá.
Tôi sẽ chờ đến lúc ánh mặt trời chiếu rọi lần nữa. 

Frozen clouds. A quivering sky.
Even my breaths are hazy.
In this world, cold below freezing,
I will wait until it is lit by the sun again.


 

Advertisements

For your opinion

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.