天色の四季 || Sky-Colored Four Seasons


天色の四季 || Ama-iro no Shiki

Sky-Colored Four Seasons
Bầu trời mang sắc màu bốn mùa

Album:Metamorphosis【Official Site
Circle: Akatsuki Records 「暁Records」

Vocals/ Lyrics:Stack
Arrangement:ねこ☆まんじゅう

Original title:
1一)一対の神獣 (A Pair of Divine Beasts) /Komano Aunn’s Theme
2一)魔法の笠地蔵 (The Magic Straw-Hat Kṣitigarbha)/Yatadera Narumi’s theme
3—)秘匿されたフォーシーズンズ (The Concealed Four Seasons)/Matara Okina’s First Theme

Sources:東方天空璋 ~ Hidden Star in Four Seasons(Touhou Tenkuushou)

Event: Comic Market 93「C93/Comiket 93」
Release Date:Dec  29, 2017

English translated by Robin

Requested by Nguyễn Minh Huy


旅立ちを告げる日差し
映える草萌えのコントラスト
目覚め際の鮮やかな夢は
まるで走馬灯のように

tabidachi o tsugeru hizashi
haeru kusamoe no kontorasuto
mezame no sai no azayaka na yume wa
marude soumatou no you ni

Ánh nắng bảo rằng đã đến lúc lên đường rồi. 
Bằng cách tạo nên sự tương phản trên thảm cỏ dại, 
Cơn mơ tôi thấy lúc choàng tỉnh giấc, 
Vô cùng sống động, tựa như chiếc đèn lồng xoay vòng. 

The sunlight tells me it’s time to go
By creating contrast on the sprouting grass.
The dream I had on the brink of waking up
Was as vivid as a revolving lantern.

天色の四季を走り抜けてく
幻想機関車の汽笛

ama-iro no shiki o hashiri nuketeku
gensou kikansha no kiteki

Dưới bầu trời mang sắc bốn mùa, tôi chạy, 
Tiếng huýt thúc giục của động lực ảo tưởng vang dội. 

I run through the sky-colored four seasons.
The steam whistle of an illusionary engine resounds.

焼き付けて もう巡らない今を
同じ季節は二度と来ない
重なる瞬間 連なる時空
その狭間に生きて

yakitsukete mou meguranai ima o
onaji kisetsu wa nidoto konai
kasanaru shunkan tsuranaru jikuu
sono hazama ni ikite

Chủ quan quá một hiện tại không tuần hoàn, 
Mỗi mùa chỉ đến một lần mà thôi. 
Chúng ta tồn tại ở đoạn giữa,
Từng khoảnh khắc cứ chồng chéo và kéo dài không gian – thời gian.

I internalize the nonrecurring current.
Each season only comes across once.
We live in the intervall between
Overlapping moments and extending space-time.

忘れても、失うわけじゃない
天色の四季に虹がかかる

wasuretemo, ushinau wake ja nai
ama-iro no shiki ni niji ga kakaru

Chúng sẽ không mất đi dù cho người có lãng quên chăng nữa.
Cầu vồng kéo dài trên bầu trời mang sắc bốn mùa. 

They won’t be lost even if you forget.
A rainbow spreads across the sky-colored four seasons.

うだる暑さの遠い日々は
永遠そのものだったのに
あのころ、特別だったものは
ぜんぶ色褪せてしまった

udaru atsusa no tooi hibi wa
eien sono mono datta no ni
ano koro, tokubetsu datta mono wa
zenbu iro asete shimatta

Những ngày xa xôi oi ả,
là vĩnh cửu đấy, cơ mà
Đâu là sự đặc biệt sau đấy
Lúc này đây đã không còn sắc màu. 

These distant days of sweltering
Were eternity itself, but
What was special back then
Has now lost all its colors.

天色の四季を走り抜けてく
幻想機関車に乗り

ama-iro no shiki o hashiri nuketeku
gensou kikansha ni nori

Dưới bầu trời mang sắc bốn mùa, tôi chạy, 
Và nhảy vào động lực ảo tưởng. 

I run through the sky-colored four seasons
And jump onto the illusionary engine.

焼き付けて もう巡らない今を
同じ季節は二度と来ない
重なる瞬間 連なる時空
その狭間に生きて

yakitsukete mou meguranai ima o
onaji kisetsu wa nidoto konai
kasanaru shunkan tsuranaru jikuu
sono hazama ni ikite

Chủ quan quá một hiện tại không tuần hoàn, 
Mỗi mùa chỉ đến một lần mà thôi. 
Chúng ta tồn tại ở đoạn giữa,
Từng khoảnh khắc cứ chồng chéo và kéo dài không gian – thời gian.

I internalize the nonrecurring current.
Each season only comes across once.
We live in the intervall between
Overlapping moments and extending space-time.

いつのまにか遠くに来たね
天色の四季に虹がかかる

itsu no ma ni ka tooku ni kita ne
ama-iro no shiki ni niji ga kakaru

Chúng ta đã vô tình đến nơi này.
Cầu vồng kéo dài trên bầu trời mang sắc bốn mùa. 

We’ve unwittingly come so far.
A rainbow spreads across the sky-colored four seasons.

遠ざかる線路に残した記憶
笑って手を振っていたよ

toozakaru senro ni nokoshita kioku
waratte te o futte ita yo

Những kí ức của tôi bị bỏ lại ở đoạn đường sắt kéo dài đến nơi xa. 
Tôi mỉm cười rồi vẫy chào chúng. 

My memories are left along the railway growing distant.
I smiled and waved my hand at them.

そして 新しい景色と出逢う
やがて 汽車が止まるときまで
ひとつひとつを目に焼きつけ

soshite atarashii keshiki to deau
yagate kisha ga yamaru toki made
hitotsu hitotsu o me ni yakitsuke

Và rồi, chúng ta đến một cảnh sắc mới. 
Khắc chúng vào tâm trí người,
Đến khi tiếng thúc giục cuối dừng lại. 

And thus, we come across a new scenery.
Burn them into your mind one by one
Until the steam whistle eventually stops.

ほら、今日も初めての季節
天色の四季に虹がかかる

hora, kyou mo hajimete no kisetsu
ama-iro no shiki ni niji ga kakaru

Nhìn xem, mùa đầu tiên lại bắt đầu rồi.
Cầu vồng kéo dài trên bầu trời mang sắc bốn mùa. 

Look, it’s the beginning of a first season again.
A rainbow spreads across the sky-colored four seasons.


 

Advertisements

For your opinion

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s