自己宇宙 || One’s Universe


自己宇宙 || Jiko Uchuu

One’s Universe
 Một mình một cõiTự Kỉ Vũ Trụ

Album: 少女煉獄 第三巻 (Girl Purgatory vol.3)【Official Site】
Circle: BUTAOTOME 「豚乙女」

Vocal:Ranko「 ランコ 」
Lyrics/Arrangement: Comp「コンプ」

Original title:
1一)オカルトアラカルト (Occult à la Carte) / Story Mode Battle Theme
2一)明かされる深秘(The Arcane Is Revealed)/Staff Roll Theme

Sources:東方深秘録 ~ Urban Legend in Limbo(Touhou Shinpiroku)

Event: Comic Market 88 「Comiket 88 (C88)」
Release Date: Aug 14, 2015

English translated by Releska

Requested by Nguyễn Thu Hà


所詮噂話で 然れど噂話で
嘘から出た実で 噂話根こそぎ頂戴

shosen uwasabanashi de saredo uwasabanashi de
uso kara deta makoto de uwasabanashi nekosogi choudai

Khi đã nói và làm xong, chuyện phiếm cũng chỉ là chuyện phiếm. 
Là khi chân lí trồi lên từ dối trá – mau đưa tôi xem những lời đồn, căn nguyên đi ! 

When all is said and done, gossip is gossip.
It’s the truth that emerges from lies – give me gossip, roots and all!

誰かがこちらをジッと見ている そんな気がしている
ザワザワしている第六感 隙間からの瞳
「此処は昔墓地」なんて言われちゃ
なんとなくで怖い
七つの不思議を全部知ったらダメなのかも
でもね

dareka ga kochira wo jitto mite iru sonna ki ga shite iru
zawazawa shite iru dairokkan sukima kara no hitomi
“koko wa mukashi bochi” nante iwarecha
nantonaku de kowai
nanatsu no fushigi wo zenbu shittara dame na no kamo
demo ne

Ai đó đang nhìn về hướng này. Hay chí ít chỉ là tôi nghĩ thế… 
Giác quan thứ sáu run rẩy. Con mắt hé nhìn sang những kẽ hở. 
Khi ai đó nói: “chỗ này từng là một bãi tha ma đấy,” 
Ôi sao mà đáng sợ quá nhỉ. 
Nếu mà ta thiểu thấu cả Bảy Kì Quan thì không hay chút nào! 
Mà, cậu biết rồi đó… 

Someone’s staring this way. At least, that’s what I think…
My sixth sense is tingling. An eye peeps through the cracks.
Someone told me “this place used to be a graveyard,”
And somehow, it’s scary.
If we were aware of all of the Seven Wonders, it’d be no good!
But, you know…

常識じゃ(分からないこと)
それこそが(くすぐられる)
人の性(心奪われ)
見えないもの探して

joushiki ja (wakaranai koto)
sore koso ga (kusugurareru)
hito no saga (kokoro ubaware)
mienai mono sagashite

Thứ không thể hiểu thấu (qua những điều tầm thường )
Chính là những loại sự vật (kích thích sự hiếu kì)
Bản chất của nhân loại (cướp đi con tim tôi.)
Tôi kiếm tìm thứ không thể nhìn thấy…

Things that can’t be understood (through common sense)
Are the sorts of things (that tickle my fancy.)
Human nature (snatches my heart away.)
I search for things that cannot be seen…

恐怖とは計り知れぬ己の玩具だ
可愛がるも仕舞い込むも 是、思うがまま
ちょっとだけって見てみたい ちょっとだけで終わるなら
ちょっとだけで終わらない もうソレしか見えてない

kyoufu to wa hakari shirenu onore no omocha da
kawaigaru mo shimaikomu mo kore, omou ga mama
chotto dake tte mite mitai chotto dake de owaru nara
chotto dake de owaranai mou sore shika mietenai

Nỗi sợ không thể đo lường hay hiểu biết – là thứ để tôi chơi đùa. 
Tôi yêu nó, giữ lấy nó theo ý mình. 
Tôi chỉ muốn hé nhìn! Nếu như nó sẽ kết thúc trong chốc lát… 
Và rồi, tôi sẽ không thể dừng lại nữa! Mù quáng trừ “điều đó” lúc này… 

Fear cannot be measured or known – it’s my plaything.
I love it and hoard it, as I please.
I just want to have a little look! If it’s going to end in just a little bit…
Then I won’t stop at just a little bit! I’m blind to all but ‘that’ now…

眠りの奥に咲いたパノラマ 夢と少し違う
求める心が描き出したもう一つの世界

nemuri no oku ni saita panorama yume to sukoshi chigau
motomeru kokoro ga egakidashita mou hitotsu no sekai

Cảnh quan nở rộ trong giấc ngủ có hơi khác khi mơ mộng.
Chính là một thế giới khác mà con tim tôi khát khao.  

The panorama that bloomed in the depths of my sleep is a bit different to a dream.
It’s another world that my longing heart dreamed up.

止めどなく(溢れ出てくる)
ワクワクが(止まらない)
手を伸ばし(指先触れる)
掴めるかを試して

tomedonaku (afuredete kuru)
wakuwaku ga (tomaranai)
te wo nobashi (yubisaki fureru)
tsukameru ka wo tameshite

Không hề kết thúc, (tràn ngập…)
Sự phấn khích này (không thể dừng lại.) 
Tôi đưa cánh tay này ra (và cảm nhận trên từng ngón tay.)
Và cố gắng nắm lấy nó. 

Without end, (it overflows…)
My excitement (can’t be stopped.)
I stretch out my arm (and feel it with my fingertips.)
I try to grasp it.

好奇心 それはつまり己の怪物
飼いならすも飼い殺すも 是、思うがまま
ちょっとだけって見てみたい ちょっとだけで終わるなら
ちょっとだけで終わらない もうソレしか見えてない

koukishin sore wa tsumari onore no monsutaa
kainarasu mo kaigorosu mo kore, omou ga mama
chotto dake tte mite mitai chotto dake de owaru nara
chotto dake de owaranai mou sore shika mietenai

Sự tò mò: nói cách khác thì đó là con quái vật trong tôi. 
Tôi thuần hóa và giữ đến lúc nó chết đi…như tôi muốn. 
Tôi chỉ muốn hé nhìn! Nếu như nó sẽ kết thúc trong chốc lát… 
Và rồi, tôi sẽ không thể dừng lại nữa! Mù quáng trừ “điều đó” lúc này… 

Curiosity: in other words, it’s my monster.
I tame it, and keep it ‘round till it dies… as I please.
I just want to have a little look! If it’s going to end in just a little bit…
Then I won’t stop at just a little bit! I’m blind to all but ‘that’ now…

あなたの前と後ろ左も右も
上も下も中も外も是、思うがまま

anata no mae to ushiro hidari mo migi mo
ue mo shita mo naka mo soto mo kore, omou ga mama

Tôi đứng trước mặt cậu, phía sau, bên phải, bên trái cậu, 
 Và phía trên, dưới, bên trong, bên ngoài cậu… như tôi muốn thôi. 

I’m in front of you, behind you, and to your left and right,
And above you, below you, inside you, outside you… as I please.

真実でもデタラメでもどうでもいいのさ
己の中それがすべて 是思うがまま
ちょっとだけって見てみたい ちょっとだけで終わるなら
ちょっとだけで終わらない もうソレしか見えてない

hontou demo detarame demo dou demo ii no sa
onore no naka sore ga subete kore omou ga mama
chotto dake tte mite mitai chotto dake de owaru nara
chotto dake de owaranai mou sore shika mietenai

Sự thật hay vô nghĩa cũng chả sao cả,
Điều đó tồn tại trong tôi…theo ý tôi muốn.
Tôi chỉ muốn hé nhìn! Nếu như nó sẽ kết thúc trong chốc lát… 

Và rồi, tôi sẽ không thể dừng lại nữa! Mù quáng trừ “điều đó” lúc này… 

It doesn’t matter whether it’s truth or nonsense –
It’s all that exists inside me… as I please.
I just want to have a little look! If it’s going to end in just a little bit…
Then I won’t stop at just a little bit! I’m blind to all but ‘that’ now…

所詮噂話で 然れど噂話で
嘘から出た実で 噂話根こそぎ頂戴

shosen uwasabanashi de saredo uwasabanashi de
uso kara deta makoto de uwasabanashi nekosogi choudai

Khi đã nói và làm xong, chuyện phiếm cũng chỉ là chuyện phiếm. 
Là khi chân lí trồi lên từ dối trá – mau đưa tôi xem những lời đồn, căn nguyên đi ! 

When all is said and done, gossip is gossip.
It’s the truth that emerges from lies – give me gossip, roots and all!


 

Advertisements

For your opinion

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.