美しい人 || Beautiful Person


美しい人 || Utsukushii Hito

Beautiful Person
Con người xinh đẹp

Album:あやかし横丁(Youkai Back Alley)【Official Site
Circle:BUTAOTOME 「豚乙女」

Lyrics/Vocals:Ranko 「ランコ」
Arrangement:Paprika「コンプ」

Original title : 緑眼のジェラシー(Green-Eyed Jealousy.)/ Mizuhashi Parsee’s theme
Sources: 東方地霊殿 ~ Subterranean Animism (Touhou Chireiden)

Event: Comic Market 93「C93/Comiket 93」
Release Date:Dec  29, 2017

Lyrics by Violet (TC)


此処はどこ?光の無い地底
迷い込み一人きり佇んで
茫然と竦む私の眼に
飛び込んできた美しい人

koko wa doko? hikari no nai chitei
mayoikomi hitorikiri tatazunde
bouzen to sukumu watashi no me ni
tobikonde kita utsukushii hito

Đây là đâu? Nơi lòng đất không ánh sáng, 
Khi đã lạc lối, tôi đứng đấy một mình. 
Trong cái nhìn đông cứng, đầy sững sờ này, 
Chính là một con người mĩ miều chìm vào đáy mắt. 

Where’s this place? The underground without light,
Having lost the way, I stand all alone.
Into my eyes frozen with stupor,
Plunged a beautiful person

こちらに気付いた貴女は笑い
優しく微笑み手を差し伸べてくれたの

kochira ni kidzuita anata wa warai
yasashiku hohoemi te wo sashinobete kureta no

Tôi chỉ nhận ra rằng cô đang cười. 
Cô đưa tay ra về phía tôi cùng nụ cười dịu dàng, 

As I’ve just noticed she was smiling. 
She reached out her hand to me with her tender smile.

「貴女と私は良く似てる
まるでお揃いね 私たち」

“anata to watashi wa yoku niteru
marude osoroi ne watashitachi”

“Cô và tôi thật sự rất giống nhau
tựa như thể, chúng ta là một” 

“You and I really resemble each other
It’s almost as if we are the same”

二人きり ずっと話す そうね
内面も思考も同じでも

futarikiri zutto hanasu sou ne
naimen mo shikou mo onaji demo

Chỉ hai ta thôi, cùng nhau chuyện trò mãi mãi. Phải. 
Dù cho có là trong suy nghĩ của chúng ta. 

 Just the two of us, we will talk together, forever. That’s right.
Even inside our thoughts.

みにくいと石を投げられた過去
こんなに美しければ違ってたのかな

minikui to ishi wo nagerareta kako
konna ni utsukushikereba chigatteta no ka na

Tôi ném viên đá xấu xí kia đi vào quá khứ,
Nhưng không biết nếu nó trở nên xinh đẹp thì sao nhỉ? 

I threw the ugly stone away into the past
So I wonder, if it has become beautiful.

「昔のことなどもう忘れて
名前も姿ももう忘れて」

“mukashi no koto nado mou wasurete
namae mo sugata mo mou wasurete”

“Đã thôi không còn nhớ những điều cổ xưa. 
Như đã quên đi cái tên của hình bóng ấy”  

“Already forgotten about old things.
Already forgotten the name of that silhouette”

二人の境が曖昧に
憂いも妬みも暖かい
わたしが増えまた一人きり
嘘色の雪が降り出した

futari no sakai ga aimai ni
urei mo netami mo atatakai
watashi ga fue mata hitorikiri
usoiro no yuki ga furidashita

Ranh giới lu mờ của hai ta. 
Sự ấm áp của nỗi ghen tỵ và tuyệt vọng này
Càng ngày chúng càng lớn hơn. 
Những bông tuyết mang màu dối trá bắt đầu rơi.  

Our vague boundary.
My warm despair and jealousy
Has grown again, all on its own.
Snow coloured with lies began to fall. 


 

 

 

Advertisements

For your opinion

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.