幻想浪漫綺行(is the limit.) || A Romantic, Beautiful Journey Through Illusions (is the limit.)


幻想浪漫綺行Huyễn Tưởng Lãng Mạn Ỷ Hành(is the limit.) || Gensou Roman Kikou

A Romantic, Beautiful Journey Through Illusions (is the limit.)

Hành trình lãng mạn và xinh đẹp xuyên qua ảo tưởng (là giới hạn.) 

Album: 祀 -matsuri-(Worship)【Official Site
Circle:Diao ye zong「凋叶棕 」

Lyrics/Arrangement: RD-Sounds
Vocals:Meramipop「めらみぽっぷ」

1—)Original title:天空の花の都(The Capital City of Flowers in the Sky)/ Stage 5 theme
Sources: 東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom(Touhou Youyoumu)

2—)Original title:少女綺想曲 ~ Dream Battle(Maiden’s Capriccio)/Hakurei Reimu’s theme
東方永夜抄  ~ Imperishable Night(Touhou Eiyashou)

Event: Comic Market 93 「Comiket 93 (C93)」
Release Date:Dec 29th, 2017

English translated by Releska

(1) ‘Thủ đô muôn hoa trên trời cao’ được hát là あの場所 (‘ano basho’ – nơi đó).
(2) ‘Trọng lực’ được hát là 力 (‘chikara’ – power (sức mạnh))
(3) ‘Blazing star’ iđược hát là 流れ星 (‘nagareboshi’ – sao băng)

This album is mark as 10 years anniversary of 凋叶棕
The first was featured in RD’s first album (10 years ago) and was sung by Hatsune Miku


空を翔け、翔んでみたいと思う
そこは幻想の未だ見ぬ世界

sora wo kake, tonde mitai to omou
soko wa maboroshi no mada minu sekai

Khi tôi nghĩ rằng mình sẽ bay liệng qua nghìn trùng. 
đến thế giới ảo tưởng – nơi chưa từng trông thấy.

I think I’ll soar through the skies.
Over there lies a world of illusions I’ve never seen before.

―体さえ地を離れて浮かび
そこは、きっと自由な世界

karada sae chi wo hanarete ukabi
soko wa, kitto jiyuu na sekai

Dù thân xác tôi có chia rẽ khỏi đất Mẹ và trôi nổi chăng nữa.
Một thế giới tự do phải nằm ở đó… 

Even my body will part from the earth and float.
A free world must lie over there…

いつか夢見た「 天空の花の都あのばしょ」を目指し
今の私を縛り付ける 重力ちからは無く

itsuka yumemita ano basho wo mezashi
ima no watashi wo shibaritsukeru chikara wa naku

Nhắm đến thủ đô muôn hoa trên trời cao, nơi tôi từng thấy trong mộng.
Như lúc này, không trọng lực nào sẽ cản bước tôi đi. 

I aim for the capital city of flowers in the sky, which I once saw in a dream. (1)
As I am now, no gravity will tie me down. (2)

森を越えて山を越え湖を越え
雲を越えてそして
翔んで翔んで翔んで翔んで
翔んで翔んで翔んで翔んで…

mori wo koete yama wo koete mizuumi wo koe
kumo wo koete soshite
tonde tonde tonde tonde
tonde tonde tonde tonde…

Tôi sẽ vượt rừng, băng núi, nước non. 
Tôi sẽ xuyên qua mây trời, và rồi
Tôi sẽ bay cao mãi, bay cao mãi,  bay cao mãi, bay cao mãi,
Bay cao mãi, bay cao mãi, bay cao mãi, bay cao mãi,…

I’ll cross over the forest, the mountains, and the lake.
I’ll pass through the clouds, and then
I’ll fly high, fly high, fly high, fly high,
Fly high, fly high, fly high, fly high…

…どこまでも翔んでいく
この大空は私のものだろうか、と幻想の羽を広げ―

doko made mo tondeiku
kono oozora wa watashi no mono darou ka, to gensou no hane wo hiroge

…Tôi sẽ bay đến cùng trời cuối đất. 
Giang rộng đôi cánh của huyễn tưởng, trên bầu trời của riêng tôi. 

…I’m flying to the ends of the earth.
I spread my wings of fantasy, wondering if the sky is mine.

これが私の描いた「幻想浪漫綺行」

kore ga watashi no egaita gensou roman kikou

Đây chính là “Hành trình lãng mạn và xinh đẹp xuyên qua ảo tưởng” tôi đã hình dung ra.

This is a ‘romantic, beautiful journey through illusions’, imagined by me.

空を翔け、翔んでみたいと思う
そこは浪漫の未だ見ぬ世界

sora wo kake, tonde mitai to omou
soko wa maboroshi no mada minu sekai

Khi tôi nghĩ rằng mình sẽ bay liệng qua nghìn trùng. 
đến thế giới lãng mạn nơi mình chưa từng trông thấy.

I think I’ll soar through the skies.
Over there lies a romantic world I’ve never seen before.

でもきっと彼女にとってそこは、
そこは、きっと普通な世界

demo kitto kanojo ni totte soko wa
soko wa, kitto futsuuna sekai

Nhưng trong ánh mắt người thiếu nữ ấy, 
Thế giới ấy như một điều quá đỗi tầm thường. 

But, through her eyes,
That world must be just an ordinary one.

いつか彼方飛び去った「彗星」を目指し
今の私を縛り付ける 重力ちからも無く

itsuka kanata tobisatta “suisei” wo mezashi
ima no watashi wo shibaritsukeru chikara mo naku

Tôi nhắm đến ngôi sao chổi đang rơi xuống từ khoảng không xa xôi.
Như lúc này, không trọng lực nào sẽ cản bước tôi đi. 

I aim for the comet that must have flown into the distance.
As I am now, no gravity will tie me down.

霧を越えて冬を越えて夜を越えて
春を越えてそして
翔んで翔んで翔んで翔んで
翔んで翔んで翔んで翔んで…

kiri wo koete fuyu wo koete yoru wo koete
haru wo koete soshite
tonde tonde tonde tonde
tonde tonde tonde tonde…

Tôi sẽ vượt qua màn sương, buổi đông và đêm tối. 
Tôi sẽ xuyên qua mùa xuân, và rồi
Tôi sẽ bay cao mãi, bay cao mãi,  bay cao mãi, bay cao mãi,
Bay cao mãi, bay cao mãi, bay cao mãi, bay cao mãi,…

I’ll cross though the mist, the winter, and the night.
I’ll pass through the spring, and then
I’ll fly high, fly high, fly high, fly high,
Fly high, fly high, fly high, fly high…

…夜空翔ける Brazin’Starながれぼし
あの先にアイツはいるのだろうか、と幻想の羽を広げ―

yozora kakeru nagareboshi
ano saki ni aitsu wa iru no darou ka, to gensou no hane wo hiroge

…Một vì sao lấp lánh xẹt qua trời đêm. 
Giang rộng đôi cánh của huyễn tưởng, liệu người đó có ở nơi nguồn cội của ánh sao ấy. 

…A blazing star races through the night sky. (3)
I’ll spread my wings of fantasy, wondering if that person is at the star’s source.

これが私の描いた「幻想浪漫綺行」

kore ga watashi no egaita “gensou roman kikou”

Đây chính là “Hành trình lãng mạn và xinh đẹp xuyên qua ảo tưởng” tôi đã hình dung ra.

This is a ‘romantic, beautiful journey through illusions’, imagined by me.

そのそらに終わりは無い。
望む限り どこまでも
翔んでゆける…?
その空に限界は無い。
その強く信じてー

sono sora ni owari wa nai.
nozomu kagiri doko made mo
tonde yukeru…?
sono sora ni genkai wa nai.
sono tsuyoku shinjite –

Bầu trời ấy là vô tận, 
Liệu tôi có để chao liệng
thật xa như ý mình không…? 
Bầu trời ấy là vô biên, 
Chính là thứ tôi tin tưởng mãnh liệt. 

That sky is endless.
Can I fly
as far as I wish…?

That sky is boundless.
That’s what I strongly believe.

いつか聞こえたあの音楽を目指し
今の私を縛り付ける重力はなく

itsuka kikoeta ano uta o mezashi
ima no watashi wo shibaritsukeru chikara wa naku

Tôi nhắm đến bài ca mà mình đã từng nghe ấy, 
Như lúc này, không trọng lực nào sẽ cản bước tôi đi. 

I aim for that song, which I once heard.
As I am now, no gravity will tie me down.

夢を越えて規律を越え楽園を越え
全て越えそして
翔んで翔んで翔んで翔んで
翔んで翔んで翔んで翔んで…

yume wo koete kiritsu wo koe rakuen wo koe
subete koe soshite
tonde tonde tonde tonde,
tonde tonde tonde tonde…

Tôi sẽ vượt qua giấc mộng, luật lệ và thiên đường. 
Tôi sẽ xuyên qua mọi thứ, và rồi
Tôi sẽ bay cao mãi, bay cao mãi,  bay cao mãi, bay cao mãi,
Bay cao mãi, bay cao mãi, bay cao mãi, bay cao mãi,…

I’ll cross over dreams, rules, and paradise.
I’ll cross over everything, and then
I’ll fly high, fly high, fly high, fly high,
Fly high, fly high, fly high, fly high…

…幻想の空を翔ぶ
紅と白の衣装を身に纏いながら、幻想の羽を広げ―

… gensou no sora wo tobu
aka to shiro no ishou wo mi ni matoi nagara, gensou no hane wo hiroge

…Tôi sẽ bay qua bầu trời của những ảo mộng,
 và khi mang trên mình bộ y phục màu đỏ trắng, tôi sẽ giang rộng đôi cánh huyễn tưởng này. 

…I’ll fly through a sky of illusions
and while clad in red and white, I’ll spread my wings of illusion.

そうだ、私は翔ぶのだ、もっともっと高く、さぁ!

sou da, watashi wa tobu no da, motto motto tataku sora e!

Phải, tôi sẽ bay! Thật cao, thật cao về bầu trời! 

Yes, I’ll fly! Higher, higher toward the sky!

…翔んでいく
この大空は私のものなのだ、と幻想の羽を広げ―

… tondeyuku
kono oozora wa watashi no mono na no da, to gensou no hane wo hiroge

…Tôi sẽ bay đến cùng trời cuối đất. 
Giang rộng đôi cánh của huyễn tưởng, trên bầu trời của riêng tôi. 

…I’ll fly to the ends of the earth.
I’ll spread my wings of fantasy, wondering if the sky is mine.

これが私の描いた「幻想浪漫綺行」

kore ga watashi no egaita gensou roman kikou

Đây chính là “Hành trình lãng mạn và xinh đẹp xuyên qua ảo tưởng” tôi đã hình dung ra.

This is a ‘romantic, beautiful journey through illusions’, imagined by me.


 

 

Advertisements

For your opinion

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.