Paranoid Lost


Paranoid Lost

Album:Tonic Triangle【Official Site
Circle:Halozy

Lyrics/Arrangement:sumijun「すみじゅん」
Vocals:Misato「美里 」

Original title :稲田姫様に叱られるから( Because Princess Inada Is Scolding Me)/Aki Minoriko’s Theme
Sources :東方風神録 ~ Mountain of Faith(Touhou Fuujinroku)

Event: Comic Market 81「Comiket 81 (C81)」
Release Date: Dec 30, 2011

English translated by Mai88 

Requested by Dat Le


黄金色した 秋の夜空へ迷走 染まってゆく
夢に描いた 君の笑顔を連想 もう一度抱きしめて

koganeiro shita aki no yozora ni meisou somatteyuku
yume ni egaita kimi no egao wo rensou mou ichido dakishimete

Thơ thẩn dưới bầu trời ánh vàng mùa thu vẫn đang nhuộm sắc,
Tôi mường tượng đến gương mặt tươi cười của người trong cơn mơ, và rồi ôm ấy nó lần nữa.

Wandering in the golden-colored sky of autumn, it keeps dyeing
I imaginated your smiling face in my dreams, I embrace you once more

やがて舞う風と共に
道無き未知をゆく 裸足で駆けてゆく
道無き未知をゆく 裸足で駆けてゆく

yagate mau kaze to tomo ni
michinaki michi wo yuku hadashi de kaketeyuku
michinaki michi wo yuku hadashi de kaketeyuku

Chẳng bao lâu nữa, ta sẽ bên nhau trong vũ điệu gió này, 
Tôi chạy đi bằng đôi chân trần, đến một con đường vô danh, 
Tôi chạy đi bằng đôi chân trần, đến một con đường vô danh.

Soon, we’ll be together in this dancing wind
I’m running barefooted, towards the unknown road
I’m running barefooted, towards the unknown road

夢の続きのように 霞む光へ向かって
ゆらゆら ララ ゆらゆら 遊覧
目を閉じれば見える 淀む扉へ向かって
ゆらゆら ララ 両手を空へ
遥か高みへ

yume no tsuzuki no you ni kasumu hikari e mukatte
yurayura rara yurayura yuuran
me wo tojireba mieru yodomu tobira e mukatte
yurayura rara ryoute wo sora e
haruka takami e

Cơn mơ cứ tiếp diễn, ánh sáng chiếu về phía tôi mờ ảo dần, 
Bước chân lắc lư, lala, đu đưa. 
Nếu khép đôi mi lại, tôi sẽ chùn bước trước cánh cửa ấy, 
Lắc lư, lala, tôi duỗi hai tay về phía bầu trời,
Xa thật xa. 

Like this dream continues, the light towards me grows hazy
This trip is swaying, lala, swaying
If I appear to close my eyes, I’ll hesitate in front of the door
Swaying, lala, I stretch both hands towards the sky
Far off, high away

道無き未知をゆく 裸足で駆けてゆく
道無き未知をゆく 裸足で駆けてゆく

michinaki michi wo yuku hadashi de kaketeyuku
michinaki michi wo yuku hadashi de kaketeyuku

Tôi chạy đi bằng đôi chân trần, đến một con đường vô danh, 
Tôi chạy đi bằng đôi chân trần, đến một con đường vô danh.

I’m running barefooted, towards the unknown road
I’m running barefooted, towards the unknown road

鏡に映る 手の届かない幻想 離れてゆく
夢に描いた 桃源の世を妄想 もう一度思い出して

kagami ni utsuru te no todokanai gensou hanareteyuku
yume ni egaita tougen no yo wo mousou mou ichido omoidashite

Hình bóng tôi phản chiếu trong gương, nhưng không thể chạm đến ảo ảnh đã xa vời vợi ấy, 
Trong mơ, tôi đã phác họa nên ảo tưởng của thiên đường, nhớ lại lần nữa.

The mirror reflects me, but I can’t reach this illusion as it goes far away
In my dreams I painted out this delusion of a paradise, I remember it once again

やがて翔る星のように
道無き未知をゆく 環状線を走ってく
道無き未知をゆく 環状線を走ってく

yagate kakeru hoshi no you ni
michinaki michi wo yuku kanjousen wo hashitteku
michinaki michi wo yuku kanjousen wo hashitteku

Chẳng bao lâu nữa, tôi sẽ bay lên tựa những vì sao, 
Chạy trong vòng tròn,  đến một con đường vô danh, 
Chạy trong vòng tròn,  đến một con đường vô danh.

Soon I’ll soar like the stars
I’ll run in a circle, towards the unknown road
I’ll run in a circle, towards the unknown road

声を枯らして叫ぶ 星の瞬く夜空へ
きらきら ララ きらきら 遊覧
点と点を結べば 繋がり合えるあらまし
きらきら ララ 両手を空へ 伸ばせ

koe wo karashite sakebu hoshi no matataku yozora e
kirakira rara kirakira yuuran
ten to ten wo musubeba tsunagariaeru aramashi
kirakira rara ryoute wo sora e nobase

Tiếng gọi tôi đang dần lụi tàn, những vì sao lấp lánh trên trời đêm, 
Bước chân đang tỏa sáng lấp lánh, lala, lấp lánh. 
Nếu có thể nối dấu chấm này đến dấu nọ, ta sẽ sớm được bên nhau, 
Lấp lánh, lala,  tôi duỗi hai tay về phía bầu trời.

The voice which called me is dying, the stars twinkle in the night sky
This trip is sparkling, lala, sparkling
If I could link these dots to dots, we would shortly be together
Sparkling, lala, I stretch out my hands towards the sky

夢の続きのように 霞む光へ向かって
ゆらゆら ララ ゆらゆら 遊覧
目を閉じれば見える 淀む扉へ向かって
ゆらゆら ララ 両手を空へ
遥か高みへ

yume no tsuzuki no you ni kasumu hikari e mukatte
yurayura rara yurayura yuuran
me wo tojireba mieru yodomu tobira e mukatte
yurayura rara ryoute wo sora e
haruka takami e

Cơn mơ cứ tiếp diễn, ánh sáng chiếu về phía tôi mờ ảo dần, 
Bước chân lắc lư, lala, đu đưa. 
Nếu khép đôi mi lại, tôi sẽ chùn bước trước cánh cửa ấy, 
Lắc lư, lala, tôi duỗi hai tay về phía bầu trời,
Xa thật xa. 

Like this dream continues, the light towards me grows hazy
This trip is swaying, lala, swaying
If I appear to close my eyes, I’ll hesitate in front of the door
Swaying, lala, I stretch both hands towards the sky
Far off, high away

道無き未知をゆく 裸足で駆けてゆく
道無き未知をゆく 裸足で駆けてゆく

michinaki michi wo yuku hadashi de kaketeyuku
michinaki michi wo yuku hadashi de kaketeyuku

Tôi chạy đi bằng đôi chân trần, đến một con đường vô danh, 
Tôi chạy đi bằng đôi chân trần, đến một con đường vô danh.

I’m running barefooted, towards the unknown road
I’m running barefooted, towards the unknown road


 

Advertisements

For your opinion

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.