君だけのセカイで咲く華 || You’re the only flower blooming in the world


君だけのセカイで咲く華 || Kimi dake no Sekai de Saku Hana

You’re the only flower blooming in the world
Cậu là đóa hoa duy nhất chớm nở trên đời. 

Album:君だけのセカイで咲く華(You’re the only flower blooming in the world)
Circle: Yuuhei Satellite 「幽閉サテライト」 【Official Site

Lyrics:Kamase-tora 「かませ虎」
Arrangement:Okuyama Namari「奥山ナマリ」
Vocal:senya

Original title :少女綺想曲 ~ Dream Battle (Maiden’s Capriccio)/ Hakurei Reimu’s Theme
Sources :東方永夜抄 ~ Imperishable Night(Touhou Eiyashou)

English translated by Miaki

Notes: 
(1) 景色 (keshiki – scenery) is written but 日常 (nichijou – everyday) is sung.


明日なんて風みたいに読めないもの
身を委ね 感じるだけでもいい

asu nante kaze mitai ni yomenai mono
mi o yudane kanjiru dake demo ii

Tớ không biết được cơn gió ngày mai sẽ mang đến điều gì,
Tớ xin dâng hiến cả thân xác này, dù cho chỉ là chút cảm giác. 

I cannot see what wind tomorrow will bring
Devoting all of myself, even if it’s just a feeling.

君だけのセカイで咲く命の華
胸に抱き 歩き出せばいい

kimi dake no sekai de saku inochi no hana
mune ni daki aruki daseba ii

Cậu chính là đóa hoa sinh mệnh duy nhất chớm nở trên thế giới này.
Ôm lấy trong lồng ngực và bước từng bước. 

You’re the only flower of life that blooms in this world
Embracing your chest and stepping out.

変われる人を羨むばかりの日々に
変わらないことの美しさ忘れた

kawareru hito o urayamu bakari no hibi ni
kawaranai koto no utsukushisa wasureta

Ngày qua ngày, ta chỉ biết ghen tị với những ai đã đổi thay.
Và quên đi vẻ đẹp của những ai chưa từng. 

Everyday we only envy the people who changed
And forget about the beauty of the ones who don’t.

知らないゆえに憧れた世界があった
知れば知るほど視界は汚れてく

shiranai yue ni akogareta sekai ga atta
shireba shiru hodo shikai wa yogorete ku

Tớ ngưỡng mộ cái thế giới mà mình chưa thấu hiểu.
Chỉ để khám phá để hiểu nó hơn, tầm nhìn nơi tớ càng thêm ô uế.

I adored a world I did not understand well
Only to find out that the more I get to know it, the dirtier my vision.

気付かなかった あの日までは
背中を押されることが
こんなにチカラになることを

kidzuka nakatta ano hi made wa
senaka o osareru koto ga
kon’nani chikara ni naru koto o

Tớ không hề để tâm cho đến ngày ấy, 
Người luôn động viên tớ
Luôn hiên ngang và trở thành sức mạnh của tớ. 

I didn’t notice until that day,
The person who was always backing me up
Always standing by, becoming my strenght.

想像を裏切らない平和な今を
ありがたい そう思わないように

souzou o uragiranai heiwana ima o
arigatai sou omowanai you ni

Sự an nhiên lúc này không hề phản lại sự tưởng tượng của tớ,
Thật biết ơn, không như tớ nghĩ. 

The present peacefulness does not betray my imagination,
Thankfully, not as I has thought.

白々しい偽善で僕は汚れない
それでいい 生きるものすべて

shirajirashii gizen de boku wa yogorenai
sore de ii ikiru mono subete

Tớ sẽ không để sự giả nhân giả nghĩa đáng xấu hổ ấy vấy bẩn,
Nhưng không sao, vì cuộc sống mà. 

I will not be dirtied with shameless hypocrisy
But it’s fine, since that’s all life is about.

信じることを馬鹿にしたい気持ちがある
信じないこと それもそれで寂しい
知りたくないと思う弱さの裏には
壊したくない 守る優しさがある

shinjiru koto o baka ni shitai kimochi ga aru
shinjinai koto sore mo sore de sabishii
shiri takunai to omou yowasa no ura ni wa
kowashita kunai mamoru yasashisa ga aru

Có chút cảm giác khinh thường niềm tin.
Nhưng việc thiếu niềm tin cũng thật cô đơn. 

Tớ chẳng muốn biết sự yêu đuối phía sau đâu.
Tớ không muốn bị phá vỡ, phải bảo vệ sự dịu dàng ấy. 

Having a slight feeling of looking down on faith
But it’s even more lonesome without faith
I don’t want to know the weakness behind

I don’t want to break, the tenderness it takes to protect

高い場所から見える景色
どうしてこんなにも
僕を大人にするんだろう

takai basho kara mieru nichijou
doushite kon’nanimo
boku o otona ni suru ndarou

Ngắm nhìn quang cảnh mỗi ngày từ một nơi cao.
Tại sao chúng lại như thế ? 
Hình như tớ đã trở thành người lớn mất rồi.  

The everyday of scenery seen from a high place (1)
Why is it like that?
I seems to be turning into an adult.

明日なんて風みたいに読めないもの
身を委ね 感じるだけでもいい

asu nante kaze mitai ni yomenai mono
mi o yudane kanjiru dake demo ii

Tớ không biết được cơn gió ngày mai sẽ mang đến điều gì,
Tớ xin dâng hiến cả thân xác này, dù cho chỉ là chút cảm giác. 

I cannot see what wind tomorrow will bring
Devoting all of myself, even if it’s just a feeling.

僕だけのセカイで咲く命の意味
ぼやけてる でも前を向ける

boku dake no sekai de saku inochi no imi
boyake terude mo mae o mukeru

Tớ chính là ý nghĩa duy nhất của cuộc đời chớm nở trên thế giới này.
Vẫn hướng về phía trước dù cho có bị lu mờ. 

I’m the only meaning of life that blooms in this world
Still turning forward, even if it’s blurry.

白々しい偽善で君は汚れない
それでいい 生きることすべて

shirajirashii gizen de kimi wa yogorenai
sore de ii ikiru koto subete

Cậu sẽ không để sự giả nhân giả nghĩa đáng xấu hổ ấy vấy bẩn,
Nhưng không sao, vì đó là cả cuộc đời mà. 

You will not be dirtied with shameless hypocrisy
But it’s fine, since that’s all life is about.


 

Advertisements

For your opinion

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s