one-sided love


one-sided love

Tình đơn phương

Album:東方銀晶天獄(Toho Crystallized Ocean)
Circle:IOSYS

Lyrics:Hakase「はかせ」,void「ぼいど」
Arrangement: void「ぼいど」
Vocals:℃iel

Original Title: 幽霊楽団 ~ Phantom Ensemble (Phantom Ensemble)/Prismriver Sisters’s Theme
Sources:東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom(Touhou Youyoumu)

Event: Hakurei Shrine Reitaisai 7 「博麗神社例大祭7」
Release Date:Mar 14, 2010

Requested by Minoyoneda Akihara

English translated by Releska


この声よ 今すぐに あなたの元へ

kono koe yo ima sugu ni anata no moto e

Ngay lúc này, tôi muốn được nghe giọng người! 

I want my voice to reach you right away!

自分自身 燃やして 僅かな輝き放つ
あなたの知る自由は ここにはない
傷をなめあう相手 探しだすことはできる
裏切りは 禁断の甘い果実

jibun jishin moyashite wazuka na kagayaki hanatsu
anata no shiru jiyuu wa koko ni wa nai
kizu o name au aite sagashi dasu koto wa dekiru
uragiri wa kindan no amai kajitsu

Tôi thiêu cháy bản thân, chỉ để lại chút ánh sáng trơn trượt.
Người biết rõ tôi thiếu đi tự do. 
Tôi có thể tìm ai đó để bào chữa vết thương cùng. 
Sự phản bội quả là một thứ trái cấm ngọt ngào.

I burn myself, letting off a slither of light.
I lack the freedom you know so well.
I can seek out someone to lick wounds with.
Betrayal is such a sweet, forbidden fruit.

溢れる感情 封じられた扉
無くした真実 見つけたい

afureru kanjou fuujirareta tobira
nakushita shinjitsu mitsuketai

Cảm xúc nơi tôi tràn ngập. Từ cánh cửa bị khóa chặt. 
Tôi muốn tìm ra sự thật đã thất lạc… 

My feelings overflow. The door was sealed.
I want to seek out the lost truth…

この声よ 風に乗り あなたに届けばいい
力なく 倒れても 太陽は照らす
作られし存在の 自分の生きた証
最愛のあなただけに 認めてほしい

kono koe yo, kaze ni nori anata ni todokeba ii
chikara naku taoretemo taiyou wa terasu
tsukurareshi sonzai no jibun no ikita akashi
saiai no anata dake ni mitomete hoshii

Mong sao giọng của tôi nương theo gió và chạm đến người. 
Dẫu tôi có sụp đổ, bất lực chăng nữa, mặt trời cũng sẽ soi sáng tôi. 
Tôi chỉ khát khao người thôi, người yêu hỡi, hãy chú ý đến tôi. 
Đây sẽ là bằng chứng rằng một sinh vật được cấu tạo như tôi đã sống.

I hope my voice will ride upon the wind and reach you.
Even if I collapse, powerless, the sun will illuminate me.
I want only you, my beloved, to notice me.
It will be the proof that a manufactured being such as I lived.

自分自身 差し出して 僅かな形をつくる
あなたの知る真実は ここにはない
片寄せあう相手 探しだすこともできずに
無気力は 禁断の甘い誘い

jibun jishin sashidashite wazuka na katachi o tsukuru
anata no shiru shinjitsu wa koko ni wa nai
katayose au aite sagashi dasu koto mo dekizu ni
mukiryoku wa kindan no amai sasoi

Thân xác tôi xin được hiến dâng, tạo ra một hình thể sơ sài.
Người biết rõ rằng thiếu đi sự chân thật. 
Tôi không thể tìm ai đó để giao phó hay bị nhờ cậy bởi ai. 
Sự thờ ơ chính là thứ trái cấm đầy ngọt ngào và cám dỗ. 

I offer myself up, creating a meagre form.
I lack the truth you know so well.
I can’t seek out someone to push aside and be pushed aside by.
Apathy is such a sweet, forbidden temptation.

夢見る幻想 失われた翼
奪った真実 焼き払う

yume miru gensou, ushinawareta tsubasa
ubatta shinjitsu yaki harau

Những giấc mộng không tưởng tôi từng mơ. Về đôi cánh bị đánh cắp. 
Tôi sẽ đốt cháy chân lý mình đã chiếm đoạt. 

The fantasies I dream of. Lost wings.
I’ll burn away the truth I stole.

この声よ 時を越え あなたに届けばいい
声枯れ 朽果てても 魂は残る
作られし思い出の 自分の生きた証
最愛のあなただけに 感じてほしい

kono koe yo toki o koe anata ni todokeba ii
koe kare kuchi hatetemo tamashii wa nokoru
tsukurareshi omoide no jibun no ikita akashi
saiai no anata dake ni kanjite hoshii

Mong sao giọng tôi sẽ vượt cả thời gian để chạm đến người. 
Dẫu cho nó có mục rữa hay úa tàn, vẫn còn lại linh hồn tôi đây. 
Tôi chỉ muốn cảm thấy người thôi, người yêu hỡi. 
Đây sẽ là bằng chứng rằng tôi – một kí ức được cấu tạo đã sống.

I hope my voice will cross over time and reach you.
Even if my voice withers and rots away, my soul will remain.
I want to be felt by only you, my beloved.
It will be the proof that I, a manufactured memory, lived.

このちいさき世界の中
夢さえも 消えゆく
生きることさえ 罪であるなら
虚無紡いでく

kono chiisaki sekai no naka
yume sae mo kie yuku
ikiru koto sae tsumi de aru nara
kyomu tsumuideku

Trong thế giới bé xíu này, 
Dù cơn mơ của tôi có bị lu mờ. 
Dẫu cho sống có là tội lỗi
thế thì thì tôi sẽ xoay chuyển câu chuyện của hư vô. 

In this small world,
Even my dreams fade away.
If even living is a sin
then I will spin a tale of nothingness.

この声よ 今すぐに あなたに届いて欲しい
夢かなう その日まで 生き続けたい
言葉なく 涙さえ照らされぬまま せめて
最愛のあなただけに わかってほしい

kono koe yo ima sugu ni anata ni todoite hoshii
yume kanau sono hi made iki tsudzuketai
kotoba naku namida sae terasarenu mama semete
saiai no anata dake ni wakatte hoshii

Tôi muốn giọng nói này được chạm đến người ngay lúc này. 
Tôi muốn sống đến khi những giấc mơ trở thành sự thật. 
 Tôi vẫn không nói nên lời, và dòng nước mắt vẫn còn mờ đục. 
Tôi chỉ muốn người – người yêu dấu có thể hiểu được… 

I want my voice to reach you right away.
I want to keep living until my dream comes true.
I remain speechless, and even my tears remain unilluminated.
I want only you, my beloved, to understand…

そしてこの歌が あなたをつつむ

soshite kono uta ga anata o tsutsumu

Và rồi bài ca này sẽ vây quanh người… 

And then my song will envelop you…


 

Advertisements

For your opinion

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.