スカイジェネレーション || Sky Generation


スカイジェネレーション || Sukai Jenereeshon

Sky Generation
Bầu trời thế kỉ

Album:Teach, Teach, Teach Me!【Official Site】
Circle: Akatsuki Records 「暁Records」

Vocal:Stack
Lyrics/Arrangement: ACTRock

Original title :少女綺想曲 ~ Dream Battle (Maiden’s Capriccio)/ Hakurei Reimu’s Theme
Sources :東方永夜抄 ~ Imperishable Night(Touhou Eiyashou)

English translated by Robin

Requested by Akihara Minoyoneda


遠くの空を眺めるたびに
風に少し揺らめく 時の花
今何のためにここにいるのだろう
疑問に応える異変の空

tooku no sora o nagameru tabi ni
kaze ni sukoshi yurameku toki no hana
ima nan no tame ni koko ni iru no darou
gimon ni kotaeru ihen no sora

Dù lúc nào ngắm nhìn thiên không xa xôi, 
Những đóa hoa theo mùa lắc lư trong gió.
Mục đích của tôi ở nơi đây là chi ? 
Đáp lại câu hỏi chính là bầu trời của biến cố. 

Whenever I gaze at the distant sky,
The seasonal flowers sway slowly in the wind.
I wonder for what purpose I am at this place.
The sky of an incident answers my question.

眼気が覚めないまま気持ちは切り替わってゆく
考える暇はいらない 飛び立つ閃光

nemuke ga samenai mama kimochi wa kiri kawatte yuku
kangaeru hima wa iranai tobitatsu senkou

Không thể thoát khỏi cơn buồn ngủ, cảm xúc của tôi chuyển dời.
Không cần thời gian để nghĩ – Tôi phóng lên trong chớp mắt.

Unable to shake off my sleepiness, my feelings shift.
I don’t need time to think – I take off with a flash.

空を駆けてゆく 雲の上 急降下したら
無理やり撒き散らす札の渦
困った君のため飛んでゆく めんどくさいけど
少しだけ期待できる巫女になるよ

sora o kakete yuku kumo no ue kyuukouka shitara
muri yari maki chirasu fuda no uzu
komatta kimi no tame tonde yuku mendokusai kedo
sukoshi dake kitai dekiru miko ni naru yo

Cắt ngang trời và dùng sức mạnh để phân tỏa, 
Bùa trừ tà cuộn xoáy khi xông vào những vần mây. 
Dù phiền thật, nhưng tôi bay vì cậu đang gặp rắc rối. 
Tôi sẽ trở thành vu nữ để có thể lấp đầy những kì vọng. 

I cut through the sky and forcibly disperse
A vortex of amulets while swooping through the clouds.
Although it’s a bother, I’m flying for troubled you.
I’ll become a shrine maiden that can fulfill expectations.

なぜここにいるのか
考えた結果なんてもう忘れたよ 雲引く空

naze koko ni iru no ka
kangaeta kekka nante mou wasureta yo kumo hiku sora

“Tại sao tôi ở đây ?” 
Tôi đã không còn nhớ cái kết. Những đám mây kéo đến bầu trời. 

“Why am I here?”
I already forgot my conclusion. The clouds pull at the sky.

長引く戦いに体は傷つくけれど
一人だといつ行ったの? 不器用な閃光

nagabiku tatakai ni karada wa kizutsuku keredo
hitori da to itsu itta no? bukiyou na senkou

Thân xác tôi đầy những vết thương vì trận chiến dài, nhưng
Từ khi nào tôi muốn ở một mình ? Vụng về trong giây lát. 

My body is wounded by prolonged fights, but
When did I claim to be alone? There’s a clumsy flash.

飛ばせ 反撃の弾幕が私を追い越す
ありがた迷惑なことばっか
それでも君がまたどうしても一緒に行くなら
頼りない顔を横で見てあげるよ

tobase hangeki no danmaku ga watashi o oikosu
arigata meiwaku na koto bakka
sore demo kimi ga mata doushite mo issho ni yuku nara
tayorinai kao o yoko de mite ageru yo

Bay lên! Màn đạn phản công vượt qua tôi, 
Đơn giản đó chỉ là một đặc ân không muốn. 
Nếu cậu bất chấp những điều đó mà đến với tôi
Tôi sẽ phóng đạn vào cậu, để cậu biết mình không đáng tin đến thế nào. 

Fly! A counterattack danmaku surpasses me.
That’s simply an unwelcome favour.
If you insist on coming with me despite all that,
I’ll shoot you a glance, signalising how unreliable you are.

今日のことも明日のことも たまにわからなくなる
そしてまた 今も変わらず空をかける

kyou no koto mo asu no koto mo tama ni wakaranaku naru
soshite mata ima mo kawarazu sora o kakeru

Đôi khi, tôi không thể hiểu được hôm nay và ngày mai. 
Và rồi tôi cắt ngang bầu trời như tôi hằng làm. 

Sometimes I become unable to understand about today and tomorrow.
And so I cut through the sky like I always do.

今日もまた駆け抜けて
考える暇はいらない 飛び立つ閃光

kyou mo mata kakenukete
kangaeru hima wa iranai tobitatsu senkou

Chạy đến một ngày khác. 
Không cần thời gian để nghĩ – Tôi phóng lên trong chớp mắt.

I run through yet another day.
I don’t need time to think – I take off with a flash.

空を駆けてゆく 雲の上 急降下したら
無理やり撒き散らす札の渦
困った君のため飛んでゆく めんどくさいけど
少しだけ期待できる巫女になるよ

sora o kakete yuku kumo no ue kyuukouka shitara
muri yari maki chirasu fuda no uzu
komatta kimi no tame tonde yuku mendokusai kedo
sukoshi dake kitai dekiru miko ni naru yo

Cắt ngang trời và dùng sức mạnh để phân tỏa, 
Bùa trừ tà cuộn xoáy khi xông vào những vần mây. 
Dù phiền thật, nhưng tôi bay vì cậu đang gặp rắc rối. 
Tôi sẽ trở thành vu nữ để có thể lấp đầy những kì vọng. 

I cut through the sky and forcibly disperse
A vortex of amulets while swooping through the clouds.
Although it’s a bother, I’m flying for troubled you.
I’ll become a shrine maiden that can fulfill expectations.

遠くの空 眺めながら 明日のことはわからないの
いつかの空 飛んで行くの
今を駆ける スカイジェネレーション

tooku no sora nagamenagara asu no koto wa wakaranai no
itsuka no sora tonde yuku no
ima o kakeru sukai jenereeshon

Nhìn vào bầu trời xa xôi kia, tôi không thể biết được tương lai. 
Tôi bay qua bầu trời mờ ảo ẩy. 
Chạy qua hiện tại – Bầu trời thế kỉ. 

I don’t know about the future while gazing at the distant sky.
I’m flying through that uncertain sky.
I run through the current – the sky generation.


 

Advertisements

For your opinion

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.