Quarter


Quarter

Phanh thây

Album: Sparkling Alteration 【Official Site】
Circle:Amateras Records

Arrangement:Tracy
Vocals:Misato「美里」
Lyrics:kaito 「海兎」

Original title :六十年目の東方裁判 ~ Fate of Sixty Years(Eastern Judgement in the Sixtieth Year)/Shiki Eiki, Yamaxanadu’s theme
Sources :東方花映塚 ~ Phantasmagoria of Flower View(Touhou Kaeitzuka)

Event:Comic Market 90「C90/Comiket 90」
Release Date:Aug 14, 2016

English translated by Releska

Tựa đề là Quarter – tức có nghĩa là một phần tư, nhưng sau khi nghe nội dung bài hát, mình đã đặt là “Phanh thây”
Ở đây có nghĩa là xét xử một tội nhân, phanh ra nhiều tội phần, như là khi Eiki xét xử tội nhân này, cô không muốn phải phán xử vì đã có tình cảm đặc biệt nào đó, như câu あなたじゃないと思いたいの (ta nghĩ (những) kẻ đó chẳng phải là ngươi)
Nhưng vì luật lệ, cô cũng phải xét xử thật công bằng như việc của mình.
Có lẽ vì thế mà giai điệu bài này có chút buồn bã.


白い夢の中 嘆き苦しみ 無に還して
裁く その度に貴方のことを思い出して

shiroi yume no naka nageki kurushimi mu ni kaeshite
sabaku sono tabi ni anata no koto wo omoidashite

Trong cơn mơ trắng xóa, ta trở về với sự thống khổ và đau thương đến hư vô. 
Vượt qua sự phán xét. Mỗi giây mỗi phút, ta nhớ về người… 

In a white dream, I return grief and suffering to nothingness.
I pass judgement. Each time, I remember you…

燃えるような赤い花に似ているの

moeru you na akai hana ni nite iru no

Người tựa như một đóa hoa mang sắc đỏ đang bỏng cháy… 

You are like a burning, red flower…

やがて全てが終わるその時に
私の中に生きづく貴方となら
今宵一つになれるのかな

yagate subete ga owaru sono toki ni
watashi no naka ni ikidzuku anata to nara
koyoi hitotsu ni nareru no kana

Đến cuối thì mọi thứ cũng lụi tàn. Thế rồi, 
Nếu người còn tiếp tục sống trong ta, ở bên ta
Ta e rằng trong đêm nay, hai ta sẽ hòa làm một…  

Everything will reach its end at last. Then,
If you, continuing to live inside me, are by my side
I wonder if we will become one this evening…

黒い夢の中 憂い悲しみ 胸に抱いて
裁く その人はあなたじゃないと思いたいの

kuroi yume no naka urei kanashimi mune ni daite
sabaku sono hito wa anata ja nai to omoitai no

Ta ôm chặt nỗi buồn trong tim, nơi cơn mộng đen kịt. 
Vượt qua cả phán xử. Ta nghĩ rằng những kẻ đó chẳng phải là người.

I hold sorrow close to my chest in this black dream.
I pass judgement. I want to think that those people aren’t you.

廻る世界 永い時を繰り返す

mawaru sekai nagai toki wo kurikaesu

Thế giới xoay chuyển, và vĩnh hằng này lặp lại…

The world turns, and this eternity repeats…

何時か終わりが貴方に来ること
こんなに側で生きているというのに
今宵,貴方は消えてしまう

itsuka owari ga anata ni kuru koto
konna ni soba de ikite iru to iu noni
koyoi, anata wa kiete shimau

Lúc nào đó, cái kết của người sẽ đến, 
Dù ta đã sống bên người rất lâu, 
Đêm nay, người sẽ tan biến đi. 

One day your end will come.
Though I have lived by your side this much,
You will fade away tonight.

やがて全てが終わるその時に
私の中に生きづく貴方となら
今宵一つになれるのかな

yagate subete ga owaru sono toki ni
watashi no naka ni ikidzuku anata to nara
koyoi hitotsu ni nareru no kana

Đến cuối thì mọi thứ cũng lụi tàn. Thế rồi, 
Nếu người còn tiếp tục sống trong ta, ở bên ta
Ta e rằng trong đêm nay, hai ta sẽ hòa làm một… 

Everything will reach its end at last. Then,
If you, continuing to live inside me, are by my side
I wonder if we will become one this evening…


 

Advertisements

For your opinion

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.