色は情へと誘う || Allure Tempts Me to this Passion


色は情へと誘う || Iro wa Jou e to Izanau

Allure Tempts Me to this Passion
Sự lôi cuốn thúc giục tớ đến xúc cảm này

Album:三千世界(The Universe/Tam Thiên Thế Giới)
Circle:Yuuhei Satellite 「幽閉サテライト」【Official site

Lyrics:Kamase-Tora 「 かませ虎」
Arrangement:Deitarabocchi「でいたらぼっち」
Vocals: senya

Original title:天空のグリニッジ(Greenwich in the Sky)
Sources:大空魔術 ~ Magical Astronomy(Celestial Wizardry)

Event: Comic Market 84「C84/Comiket 84」
Release Date:Aug 12, 2013

English translated by Fuyuko

Powerful song. More often, 色 (iro) is used as colour, but it can also mean beauty, sensuality, lust, etc.


慎ましさから 逃れられず
色を遠ざけ 健やか
色無き歴史 綴る日々は
揺れぬ揺りかごの様だ
下心から 光照らし
理性の闇を かき消せ
震える声を 許しながら
色は情へと誘う

tsutsumashisa kara nogarerarezu
iro wo toozake sukoyaka
iro naki rekishi tsuzuru hibi wa
yurenu yurikago no you da
shitagokoro kara hikari terashi
risei no yami wo kakikese
furueru koe wo yurushi nagara
iro wa jou e to izanau

Không thể trốn chạy khỏi sự khiêm nhường, 
tách xa khỏi xúc cảm nhục dục. 
Những tháng ngày tạo nên trang sử “vô sắc”
hệt như một cái nôi bất động. 
Tia sáng chiếu rọi từ những ý định tớ ẩn giấu
xóa đi bóng tối của lẽ phải. 
Tiếng nói rung rẩy cho phép tớ, 
sự quyến rũ của cậu kéo tớ vào xúc cảm này.  

Unable to escape from modesty,
distanced from healthy sensuality
The days that form a “colourless” history
are like a motionless cradle
Light shines from my hidden intentions
erasing the darkness of rationality
Quivering voice permitting me,
your allure tempts me to this passion

混色の地に もがきながら
ひとり佇み 見下ろす
低俗などと捨て台詞は
乾いた笑い誘った

konshoku no chi ni mogaki nagara
hitori tatazumi miorosu
teizoku nado to sutezerifu wa
kawaita warai sasotta

Vật lộn giữa những sắc màu trộn lẫn, 
Tớ ngồi xuống và ngắm nhìn 
Sự tục tĩu và phê phán ném vào mình
tạo ra những tiếng cười khô khốc. 

Struggling amidst mixed colours
I sit on my own, and watch
Vulgarities and remarks thrown at me
induce a dry laugh

結論を急ぎ
本能を隠す
異端の思想は
いつもの誤魔化しさ

ketsuron wo isogi
honnou wo kakusu
itan no shisou wa
itsumono gomakashisa

Những kết luận vội vã
che giấu bản năng chúng ta.
Những ý tưởng không trùng khớp
là một kẻ thao túng liên tục. 

Hurried conclusions
conceal our instincts
The idea of not fitting in
is a constant manipulator

心の底では
待ち続けている
同じ色待つ
期待と優しさを

kokoro no soko de wa
machitsuzuketeiru
onaji iro matsu
kitai to yasashisa wo

Như đã lường trước, 
từ trong tâm cam. 
Đợi chờ một cảm xúc tương tự, 
mang hi vọng và cảm tình. 

Anticipating,
from the bottom of my heart
Waiting for the same feelings,
hope and affection

君は揺れるのか?
もうハッキリさせよう
脈打つ既にそっと触れて

kimi wa yureru no ka?
mou hakkiri saseyou
myakuutsu sude ni sotto furete

Cậu đang run động sao ?
Để chắc chắn rằng sau cùng, 
tớ đang chăm sóc cho nhịp đập nơi cậu. 

Are you wavering?
To make certain at last,
I’m already caressing your pulse

嘘偽りも 恥ずかしさも
すべて巻き込み 溺れよ
道連れるほど 本気なのさ
恋は迷惑 前提
品が無いほど 夢中になる
隠せはしない 想いは
千切れる痛み 知りながらも
色は情へと誘う

uso itsuwari mo hazukashisa mo
subete makikomi obore yo
michizureru hodo honki nano sa
koi wa meiwaku zentei
hin ga nai hodo muchuu ni naru
kakuse wa shinai omoi wa
chigireru itami shiri nagara mo
iro wo jou e to izanau

Giả vờ, xấu hổ, 
và đắm chìm đi!
Nhận ra mức độ thành thật của hai ta,
như tình yêu dành cho nhau như một cái gai trong mắt.
Sự khiếm nhã đến trạng thái mong mỏi
chẳng thể che giấu cảm xúc của hai ta. 
Dù trải nghiệm thứ đau khổ như thế,
sự quyến rũ của cậu kéo tớ vào xúc cảm này.  

Take the pretenses, the shame,
and drown all of it!
Discovering the extent of our earnesty
as our love is seen as a nuisance
Gracelessly attaining a state of dreaming
does nothing to mask our feelings
Even experiencing this damaging distress
your allure tempts me to this passion

途切れる言葉の
先には真実
すぐはあげない
純度の取り引きを

togireru kotoba no
saki ni wa shinjitsu
sugu wa agenai
jundo no torihiki wo

Chân lý được tìm ra
ở cuối những con chữ bị đứt đoạn. 
Chẳng mấy chốc, ta sẽ không thể
trao nhau sự thuần khiết. 

The truth can be found
at the end of interrupted words
Soon we won’t be able
to exchange purity

私は揺らした
君に混じりたいと
焦らすことなど知らぬ愛で

watashi wa yurashita
kimi ni majiritai to
jirasu koto nado shiranu ai de

Tớ dao động. và thổ lộ 
rằng tớ muốn được hòa hợp cùng cậu
trong tình yêu không chút chần chừ. 

I wavered, expressing
that I long to blend in with you
in a love without suspense

慎ましさから 逃れられず
色を遠ざけ 健やか
色無き歴史 綴る日々は
揺れぬ揺りかごの様だ
下心から 光照らし
理性の闇を かき消せ
震える声を 許しながら
色は情へと誘う

tsutsumashisa kara nogarerarezu
iro wo toozake sukoyaka
iro naki rekishi tsuzuru hibi wa
yurenu yurikago no you da
shitagokoro kara hikari terashi
risei no yami wo kakikese
furueru koe wo yurushi nagara
iro wa jou e to izanau

Không thể trốn chạy khỏi sự khiêm nhường, 
tách xa khỏi xúc cảm nhục dục. 
Những tháng ngày tạo nên trang sử “vô sắc”
hệt như một cái nôi bất động. 
Tia sáng chiếu rọi từ những ý định tớ ẩn giấu
xóa đi bóng tối của lẽ phải. 
Tiếng nói rung rẩy cho phép tớ, 
sự quyến rũ của cậu kéo tớ vào xúc cảm này.  

Unable to escape from modesty,
distanced from healthy sensuality
The days that form a “colourless” history
are like a motionless cradle
Light shines from my hidden intentions
erasing the darkness of rationality
Quivering voice permitting me,
your allure tempts me to this passion

嘘偽りも 恥ずかしさも
すべて巻き込み 溺れよ
道連れるほど 本気なのさ
恋は迷惑 前提
品が無いほど 夢中になる
隠せはしない 想いは
千切れる痛み 知りながらも
色は情へと誘う

uso itsuwari mo hazukashisa mo
subete makikomi obore yo
michizureru hodo honki nano sa
koi wa meiwaku zentei
hin ga nai hodo muchuu ni naru
kakuse wa shinai omoi wa
chigireru itami shiri nagara mo
iro wo jou e to izanau

Giả vờ, xấu hổ, 
và đắm chìm đi!
Nhận ra mức độ thành thật của hai ta,
như tình yêu dành cho nhau như một cái gai trong mắt.
Sự khiếm nhã đến trạng thái mong mỏi
chẳng thể che giấu cảm xúc của hai ta. 
Dù trải nghiệm thứ đau khổ như thế,
sự quyến rũ của cậu kéo tớ vào xúc cảm này.  

Take the pretenses, the shame,
and drown all of it!
Discovering the extent of our earnesty
as our love is seen as a nuisance
Gracelessly attaining a state of dreaming
does nothing to mask our feelings
Even experiencing this damaging distress
your allure tempts me to this passion

混色の夢 叶うならば
ふたり佇み 目を閉じ
ありふれたこと 語りながら
笑った君を見守る

konshoku no yume kanau naraba
futari tatazumi me wo toji
arifureta koto katari nagara
waratta kimi wo mimamoru

Nếu giấc mơ mang sắc trộn lẫn ấy thành sự thật 
vậy hãy đứng bên nhau, nhắm chặt đôi mi, 
nói về những đề tài thường nhật, 
Cùng cười nói, tớ sẽ bảo vệ cho cậu… 

If the dream of mixed colours were to come true
then standing together, closing our eyes,
talking about everyday topics,
as we smile and laugh, I‘d watch over you..


 

Advertisements

For your opinion

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.