301 || Further Ahead


301 || Sono Saki

Further Ahead
Xa hơn phía trước

Album:夢 -utsutsu-(Dream -reality-)【Official Site】
Circle:凋叶棕(Diao ye zong)

Arrangement/ Lyrics: RD-Sounds
Vocal:nayuta

Original title: 広有射怪鳥事 ~ Till When?(Hiroari Shoots a Strange Bird) / Konpaku Youmu’s Theme
Sources:東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom(Touhou Youyoumu)

Event:Comic Market 90「C90/Comiket 90」
Release Date:Aug 14, 2016

English translated by Kafka-Fuura

Yojana is about 12–15 km

Yojana là khoảng 12–15 km, nên mình dịch là “vạn dặm” nhé, bạn lấy rồi nhân cho 200 là ra :”>


その身体から伸びる影をして
私の全てより高く聳えている

sono karada kara nobiru kage wo shite
watashi no subete yori takaku sobieteiru

Như hình bóng của người đàn ông ấy, 
Đứng cao hơn cả những gì tôi có.  

Taking the form of a shadow cast by that man
It stands higher than any and everything I am

その身より放つ威容は
難攻不落のごとく

sono mi yori hanatsu iyou wa
nan’koufuraku no gotoku

Sự oai vệ mà nó toát ra, 
Tựa như một pháo đài không thể xuyên thủng. 

The majestic aura it released
Was like an impenetrable fortress

ありとあらゆる方向に
けして機を見出せない

ari to arayuru houkou ni
keshite ki wo miidasenai

Không từ một góc độ nào để tôi có thể
tìm được một lối mở duy nhất. 

Not from any angle could
I find a single opening

居合わせ
構え
この見 研ぎ澄ます
注ぐ視線の先
嘗て無い強敵に

iawase
kamae
sono ken togisumasu
sosogu shisen’ no saki
katsute nai kyouteki ni

Chúng ta đối diện nhau, 
Thanh kiếm đã vững vàng. 
Từng giác quan của tôi càng sắc bén hơn.
Khi nhìn vào địch thủ mạnh mẽ kia
Không giống những kẻ tôi từng đối mặt. 

We face each other
Swords at the ready
My senses sharpened
As I gaze upon an strong enemy
Unlike any I have ever faced

整える呼吸も痛く
沈黙ばかりが長く

totonoeru kokyuu mo itaku
chin’moku bakari ga nagaku

Ngay cả thở ra cũng rất đau đớn, 
Chỉ sự lặng thinh cứ thế kéo dài. 

Even the breathing I ready is painful
As only silence drags on and on

あなたはけして語らない
ただ剣をして語るのみ

anata wa keshite kataranai
tada ken’ wo shite kataru nomi

Ngươi chẳng mở lấy một lời, 
nhưng lại nói qua thanh kiếm. 

You will not say a single word
But only speak through the sword

百度打ち合わせ
百度地を這って
尚 未だ 未熟

hyakudo uchiawase
hyakudo chi wo hatte
nao imada mijuku

Trăm lần va chạm, 
Trăm lần tôi gắng sức mình. 
Vậy mà tôi chỉ phơi bày ra sự kém cỏi của mình thôi. 

A hundred times we clash
A hundred times I exert myself
Yet all that shows is my lack of skill

けれど立ち上がる 百一度目へと向けて さあ

keredo tachiagaru sono saki e to mukete saa

Nhưng tôi vẫn đứng lên, vào thế sẵn sàn, trăm lần như một. 

Still again I stand up and ready myself for the one hundred first time.

もういつまで
こうしているのだろう

mou itsumade
koushiteiru no darou

Còn bao lâu nữa…
Liệu tôi sẽ bị tóm gọn thế này chăng? 

Just how much longer
Will I be caught up like this?

けして敵わぬ影は
無慈悲にも手を緩めない

keshite kanawanu kage wa
mujihi ni mo te wo yurumenai

Không hề xứng với thứ bóng đen này, 
Sự tàn nhẫn không hề cho tôi thấy một dấu hiệu nào. 

I am no match for this shadow
Cruelly showing no sign of going easy on me

いつまで
せめて一太刀だけ

itsumade
semete hitotachi dake

Còn bao lâu nữa ? 
Nếu mà tôi có thể giáng một nhát… 

How much longer?
If I could just land one strike…

それだけを一念に
また一閃く 意志はただ強靭く

sore dake wo ichinen’ ni
mata hirameku ishi wa tada tsuyoku

Tập trung vào duy nhất ý nghĩ đó, 
Chỉ còn mỗi ý chí chớp nháy mãnh liệt.

Focusing only on that one thought
If nothing else my will flashes strongly

昨日の自分より 弱いままでは居られない!

kinou no jibun’ yori yowai mama de wa irarenai!

Tôi không thể cam chịu sự yếu đuối của “tôi” ngày hôm qua được!

I cannot stand to stay as weak as I was yesterday!

この手ずから雨の手応えを知り
道半ばにして空気に触れもして

kono tezukara ame no tegotae wo shiri
michinakaba ni shite kuuki ni fure mo shite

Qua những nỗ lực của riêng mình, tôi cảm nhận được sự phản kháng của cơn mưa. 
Đứng giữa con đường này, tôi chạm lấy bầu khí quyển. 

Through my own efforts I feel the resistance of the rain
Standing in the middle of this road, I take in the atmosphere

更なる世界への道は
未だ長く遠く先

saranaru sekai e no michi wa
imada nagaku tooku saki

Con đường này dẫn lối đến những cõi giới rộng lớn hơn. 
Còn dài lắm, kéo dài xa xôi đến tương lai tôi.  

This road that leads on to other and greater worlds
Is still long, extending far off into my future

あなたの見た世界などは
及びさえもつかない

anata no mita sekai nado wa
oyobi sae mo tsukanai

Còn như thế giới người từng thấy, 
Tôi không thể bắt đầu hình dung mình đến được nó. 

As for a world like the one you saw
I can’t even begin to imagine reaching it

三十 五十 二百と数えながら
きっとあなたでさえも長き道の途中かも

san’juu gojuu nihyaku to kazoenagara
kitto anata de sae mo nagaki michi no tochuu kamo

Khi đếm đến ba mươi, năm mươi, hai trăm… 
Tôi nhận ra ngươi vẫn còn tiến bước trên quãng đường dài ấy. 

As I count thirty, fifty, two hundred…
I realize that even you too might still be walking down a long road

ここより先の世界は
自分で歩けというなら

koko yori saki no sekai wa
jibun’ de aruke to iu nara

Nếu ý ngươi muốn nói rằng tôi nên tự mình bước đi, 
Nếu như tôi muốn chạm đến nh ững thế giới mới. 

If you mean to say that I should walk myself
If I want to reach new worlds

目の前の影でさえもう
道の一つに過ぎない

me no mae no kage de sae mou
michi no hitotsu ni suginai

Thì cả bóng đêm sừng sững trước mắt tôi này, 
Chắc chắn chỉ là con đường để tôi tiếp tục bước mà thôi. 

Then even this shadow in front of me
May be nothing more than a road for me to take

辿る先は遠く
二百由旬を越えて
尚 未だ 遥か

tadoru saki wa tooku
nihyaku yujun’ wo koete
nao imada haruka

Điểm đến tôi tìm kiếm sao mà xa quá…
Trên hai trăm vạn dặm tôi đã vượt qua. 
Nhưng vẫn cảm thấy chẳng gần hơn chút nào. 

The destination I seek is far
Over two hundred yojana crossed
Yet it feels no closer

けれど足を踏む 二百一由旬目へと向けて さあ

keredo ashi wo fumu sono saki e to mukete saa

Vẫn với mỗi bước một, tôi vượt qua hai trăm đầu tiên. 

Still with each step I move on to cross the two hundred first.

でもいつまで
進めばいいのだろう

demo itsumade
susumeba ii no darou

Nhưng còn bao lâu nữa 
Tôi có nên tiếp tục tiến về phía trước không ? 

But how much longer
Should I keep moving forward?

けして届かぬ影は
無慚にも容赦はしない

keshite todokanu kage wa
muzan’ ni mo yousha wa shinai

Tôi không thể bắt được hình bóng ấy, 
Không hề cho tôi thấy một tí xót thương. 

I can never catch up to this shadow
Showing me not a shred of mercy

いつまで
終わり無き道程

itsumade
owarinaki michinori

Còn bao xa nữa, 
Tôi có cần phải đi trên con đường vô tận này ? 

How much longer
Must I walk this neverending road?

ゆらぎかける思いが
影となって忍び寄る前に

yuragikakeru omoi ga
kage to natte shinobiyoru mae ni

Trước lúc những ý nghĩ lung lay, 
trở thành bóng đen xâm lấn tôi. 

But before my wavering thoughts
Become a shadow that creeps up upon me

明日の自分が 今より先にいると信じて!

ashita no jibun’ ga ima yori saki ni iru to shin’jite!

Tôi tin vào tương lai, rằng mình sẽ tiến xa hơn bây giờ ! 

I believe that tomorrow I will be further along than I am today!

一年
一年
積み重ねてあなたを越えるまでに

hitotose
hitotose
tsumikasanete anata wo koeru made ni

Một năm, 
rồi lại năm nữa. 
cứ trôi qua đến lúc tôi vượt qua ngươi. 

One year
And another
They add up, until when I can surpass you

ならば走り出す 三百一年目へと向けて さあ

naraba hashiridasu sono saki e to mukete saa

Tôi sẽ chạy thật nhanh đến ba trăm đầu tiên. 

So I’ll race on ahead towards the three hundred and first

そういつまで
かかるとしてにせよ

sou itsumade
kakaru to shite ni se yo

Còn bao xa nữa ? 
Dù có mất rất lâu. 

How much longer?
However long it takes

今は遠いままでも
この影へと立ち向かうまで

ima wa tooi mama demo
kono kage e to tachimukau made

Ngay giờ đây vẫn còn một chặng rất dài. 
Đến khi tôi có thể đứng lên chống lại bóng đen ấy. 

Even if now that is still a long way off
Until I can stand against this shadow

いつまで
その思いを切伏せ

itsumade
sono omoi wo kirifuse

Tôi sẽ vẫn 
cắt đi sự nghi hoặc bấy lâu. 

I will keep
Cutting my doubts away

けして迷うことなく
この両手を強く握って

keshite mayou koto naku
kono ryoute wo tsuyoku nigitte

Đôi tay vững chắc không do dự này
Nắm chặt lấy thanh kiếm của tôi. 

Unwavering in these two hands
I tightly grip my sword

昨日の自分より 弱いままでは居られない!

kinou no jibun’ yori yowai mama de wa irarenai!

Chỉ vì tôi không thể cam chịu sự yếu đuối của “tôi” ngày hôm qua được!

For I cannot stand to stay as weak as I was yesterday!


 

 

Advertisements

For your opinion

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.