銀のめぐり || Silver Circulation


銀のめぐり || Gin no Meguri

Silver Circulation
Vòng lặp màu bạc

Album:HEART CHAIN
Circle:SYNC.ART’S

Vocals:3L
Lyrics: Yamazaki Sayaka「やまざきさやか」
Arrangement:Gojou Kai「五条下位」

Original title:エクステンドアッシュ ~ 蓬莱人 (Extend Ash ~ Person of Hourai)/Extra Stage Theme
Sources:東方永夜抄 ~ Imperishable Night (Touhou Eiyashou)

Event:Hakurei Shrine Reitaisai 6 「博麗神社例大祭6」
Release Date:Aug 3th, 2009

English translated by Touhou Wiki

Requested by Akihara Minoyoneda


涙の青、痛みの赤を混ぜる夜は藤色染みて
冷たい手を差し出し、泣けと笑う
時は鎖、何時かは溶けて
忘れる事許されるのに
切れない糸繋がれているはの外で

namida no ao, itami no aka wo mazeru yoru wa fujiiro shimite
tsumetai te wo sashidashi, nake to warau
toki wa kusari, itsuka wa tokete
wasureru koto yurusareru no ni
kirenai ito tsunagareteiru wa no soto de

Ánh xanh của lệ rơi hòa cùng sắc đỏ của nỗi đau hóa thành đêm ánh tím,
Giữ chặt đôi tay lạnh lẽo ấy cùng tiếng cười nhạo báng.
Thời gian là xiềng xích đôi lúc đầy vị tha,
…tan chảy, lãng quên mọi thứ.
Buộc chặt trong sợi tơ không thể cắt rời ngoài vòng lặp.

The blue of tears and the red of pain mix into a light-purple night
Hold out your cold hand and ridicule crying.
Time is a chain that will sometime forgive
melting, forgotten things.
Tied up in threads that cannot be severed outside the loop

見せかけ浅い眠り
映ろう夢も無い
満ちかけ銀のめぐり
数える意味も無い

misekake asai nemuri
utsurou yume mo nai
michikake gin no meguri
kazoeru imi mo nai

Vờ như đang say ngủ,
và chẳng có một cơn mộng nhạt nhòa.
Ánh trăng khuyết yếu ớt kia là một vòng tròn màu bạc
và chẳng đếm được những ý niệm.

Pretend to sleep lightly,
and there aren’t even fading dreams.
The waxing and waning of the moon is a silver circle
and there are no countable meanings

孤独と孤独と熱帯夜
重ね織りつむぐ小夜衣
闇係り濡らす刹那さを
埋めるその胸もっと置く深くまで

kodoku to kodoku to nettaiya
kasane oritsumugu sayokoromo
yami kakari nurasu setsunasa wo
uzumeru sono mune motto oku fukaku made

Cô đơn, đơn độc và trong đêm oi bức.
Quay sợi và dệt nên bộ y phục đêm.
Ngoài những khoảnh khắc tắm mình trong bóng đêm này.
Chôn vùi trong lồng ngực ngươi.

Loneliness and loneliness and a sweltering night.
Spin and weave heaps of night clothing.
Out of this soaked moments spanning this darkness.
Buried deep within your chest

まどろむ白、現は黒に
今日の空は灰色並べ
あの場所遠く隠し瞳そらす
それは鎖いつかの記憶
忘れたいと閉じ篭っても
見えない罪刻まれて 箱の中

madoromu shiro, utsutsu wa kuro ni
kyou no sora wa haiiro narabe
ano basho tooku kakushi hitomi sorasu
sore wa kusari itsuka no kioku
wasureta ito toji komotte mo
mienai tsumi kizamarete iru hako no naka

Bầu trời đêm nay tựa tàn tro,
Giữa giấc ngủ màu trắng và thực tại tối đen.
Tôi đưa mắt khỏi nơi ẩn giấu xa xôi ấy.
Những xiềng xích, những kí ức từ thuở xa xưa.
Ta muốn quên đi và phong ấn chúng lại, nhưng
Bên trong chiếc hộp này, ta đã bị đánh dấu bởi tội lỗi vô hình rồi.

Tonight’s sky is ashen,
Set between white sleep and black reality
I avert my eyes from that place hidden far away
These chains, these memories from long ago
I want to forget them and lock them away, but
I’m marked with an invisible sin, inside this box

見せかけ深い眠り
逃げ込む夢も舞い
満ち欠け銀のめぐり
待ちわぶ人もない

misekake futai nemuri
nige komu yume mo mai
michikake gin no meguri
machi wabu hito mo nai

Vờ như ngủ thật say,
Chẳng có lấy một giấc mơ về nơi ẩn ngụ.
Ánh trăng khuyết yếu ớt kia là một vòng tròn màu bạc,
Sẽ chẳng bao giờ ta thấy mệt mỏi.

Pretend to sleep deeply,
I have no dreams to offer refuge
The waxing and waning of the moon is a silver circle
I will never tire of it

見せかけ浅い眠り
映ろう夢も無い
満ちかけ銀のめぐり
数える意味も無い

misekake asai nemuri
utsurou yume mo nai
michikake gin no meguri
kazoeru imi mo nai

Vờ như đang say ngủ,
và chẳng có một cơn mộng nhạt nhòa.
Ánh trăng khuyết yếu ớt kia là một vòng tròn màu bạc
và chẳng đếm được những ý niệm.

Pretend to sleep lightly,
and there aren’t even fading dreams.
The waxing and waning of the moon is a silver circle
and there are no countable meanings

孤独と孤独と熱帯夜
重ね織りつむぐ小夜衣
闇係り濡らす刹那さを
埋めるこの胸もっと置く深くまで

kodoku to kodoku to nettaiya
kasane oritsumugu sayokoromo
yami kakari nurasu setsunasa wo
uzumeru kono mune motto oku fukaku made

Cô đơn, đơn độc và trong đêm oi bức.
Quay sợi và dệt nên bộ y phục đêm.
Ngoài những khoảnh khắc tắm mình trong bóng đêm này.
Chôn vùi trong lồng ngực ngươi.

Loneliness and loneliness and a sweltering night.
Spin and weave heaps of night clothing.
Out of this soaked moments spanning this darkness.
Buried deep within your chest


 

Advertisements

For your opinion

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.