げんきになったときのうた || The Song When I Became Lively


げんきになったときのうた || Genki ni Natta Toki no Uta

The Song When I Became Lively
Bài ca những lúc tớ thấy yêu đời

Album:屠 -hohuri- (Slaughter)【Official site
Circle:Diao ye zong (凋叶棕)

Lyrics/Arrangement: RD-Sounds
Vocals:Meramipop(めらみぽっぷ)

Original title:オリエンタルダークフライト (Oriental Dark Flight)/Kirisame Marisa’s theme
Source:東方花映塚 ~ Phantasmagoria of Flower View(Touhou Kaeidzuka)

Event:Comic Market 86「C86/Comiket 86」
Release Date:Aug 16th, 2014

[1]  While the written phrase means “to scream,” what’s sung is just a scream.
Certain sections, particularly in stanza 6, are written in the booklet but not sung, or vice versa. Given the premise of the song (Marisa tripping on shrooms), the unsung parts can be thought of as rambling, incoherent thoughts.

English translated by Amen

Requested by Reisen Udongi Inaba


おきにいりの りぼん みつあみにして いつも よりも ぜんぶね おしゃれにきめて
だれよりも はやく そらのむこうへ とんで いって あなたに あいにいくの きょう
は なんだか いつもよりもずっと みんな みんな すべてが かがやいているの きっと
こういう ひには いいことが あるわ  でもなぜかどうしてもどあがひらかないの
きらめいて はなもきも みんな みんな わらっている わたしのまわりで まわる

o ki ni iri no ribon mitsuami ni shite itsu mo yori mo zenbu ne oshare ni kimete
dare yori mo hayaku sora no mukou e tonde itte anata ni ai ni yuku no kyou
wa nanda ka itsu mo yori mo zutto minna minna subete ga kagayaiteiru no kitto
kou iu hi ni wa ii koto ga aru wa demo naze ka dou shitemo doa ga hirakanai no
kirameite hana mo ki mo minna minna waratteiru watashi no mawari de mawaru

Cài lên tóc chiếc ruy băng yêu thích và tớ quyết định mọi thứ hôm nay sẽ dễ dàng hơn bình thường. 
Tớ bay thật nhanh để mau mau đến gặp cậu
Hôm nay có gì đó khác thường, mọi người, tất cả, mọi thứ đang tỏa sáng
Chắc chắn là vào những ngày thế này sẽ toàn những điều tốt, nhưng có trục trặc gì đó mà cánh cửa không mở ra nhỉ. 
Lấp lánh, những đóa hoa cùng cây cỏ nữa, mọi người, mọi người đang cười, vòng quanh tớ.

I take my favourite ribbon and wear it as a braid and decide everything’ll be more snazzy than usual
Faster than anyone I go and fly beyond the sky to go to see you
Today somewhat even more than usual, everyone, everyone, everything is shining
I’m sure on a day like this there’ll be nice things, but for some reason no matter what the door won’t open
Twinkling, flowers and spirits too, everyone, everyone is laughing, spinning around me

まあるい おそらを みあげてみれたら おひさまさまたち きらきらきらりん!
みんなで わたしが がんばれますように みまもってくれているの? いとしいあのひと
も  どこかできっと わたしにむかって  わらってくれる!  そしたらわたしは
いまよりもずっと あしたをすてきに  あるけるの    ◇たぶん。

maarui osora o mi agete miretara o hi sama samatachi kira kira kirarin!
minna de watashi ga ganbaremasu you ni mi mamotte kureteiru no? itoshii ano hito
mo doko ka de kitto watashi ni mukatte waratte kureru! soshitara watashi wa
ima yori mo zutto ashita o suteki ni arukeru no ◇tabun.

Nếu cậu thử nhìn lên bầu trời to lớn kia, cậu sẽ thấy mặt trời đang lấp lánh lung linh lắm!
Cậu dõi theo tớ nên tớ sẽ cố hết sức mình cùng mọi người chăng ? 
Chắc chắn người yêu dấu cũng mỉm cười hướng về tớ ở đâu đó! 
Rồi tớ sẽ có thể tiến bước đến ngày hôm sau còn đáng yêu hơn lúc này nữa ◇ chắc vậy,

If you can try looking up at the big round sky you’ll see all the suns twinkle twinkle twinkling!
Are you watching over me so that I can do my best with everyone?
I’m sure my darling is also somewhere heading towards me with a smile!
Then I’ll be able to walk through tomorrow even more lovely than now maybe.

とても ふしぎ ふしぎね たのしくなって うつりかわる すべてが なないろにひかる
きっと さっき たべた キノコのおかげ でもなぜかどうしてもあしがうごかないの
うたってる はなもきも みんな みんな ささやいている わたしのまわりを まわる

totemo fushigi fushigi ne tanoshiku natte utsuri kawaru subete ga nana iro ni hikaru
kitto sakki tabeta kinoko no okage demo naze ka dou shitemo ashi ga ugakanai no
utatteru hana mo ki mo minna minna sasayaiteiru watashi mawari o mawaru

Thật phi thường, thật kì lạ, nè, vui lắm đó, mọi thứ đang thay đổi, tỏa sáng như cầu vồng. 
Chắc chắn là nhờ cây nấm tớ ăn lúc nãy, mà tự dưng tớ không cử động được chân mình. 
Hát vang, cùng những đóa hoa và cây cỏ, mọi người, mọi người đang thì thầm, vây quanh tớ.

It’s so wondrous wondrous, hey, this has gotten fun, everything’s changing, shining in a rainbow
I’m sure it’s thanks to the mushroom I ate just now, but for some reason no matter what I can’t move my legs
Singing, flowers and spirits too, everyone, everyone’s whispering, circling around me

まあるい おそらを みあげてみれたら ほしくずさまたち しゃらしゃらしゃらりん!
すてきなおうちで あしたもきっと すばらしいひが まってるの? いとしいあのひとも
いつかはきっと  わたしのことを  みとめてくれる!   そしたらわたしは
いまよりもずっと  じぶんをすてきに  おもえるの    ◇たぶん。

maarui osora o mi agete miretara hoshikuzu samatachi shara shara shararin!
suteki na o uchi de ashita mo kitto subarashii hi ga matteru no? itoshii ano hito mo
itsu ka kitto watashi no koto o mitomete kureru! soshitara watashi wa
ima yori mo zutto jibun o suteki ni omoeru no ◇tabun.

Cậu thử nhìn lên bầu trời to lớn kia, cậu sẽ nghe thấy những bụi sao reo vang ring ring!
Một ngày tuyệt vời khác đang chờ tại ngôi nhà đáng yêu này đúng không ? 
Chắc chắn lúc nào đó, người dấu yêu sẽ chú ý đến tớ thôi! 
Rồi tớ sẽ có thể nghĩ rằng bản thân mình thật dễ thương ◇ chắc vậy.  

If you can try looking up at the big round sky you’ll hear all stardust ring ring ringing!
Is another wonderful day waiting at this lovely house tomorrow too?
I’m sure someday my darling is going to notice me too!
Then I’ll be able to think of myself even more lovely than now maybe.

みんながわらってる わたしをわらってる わたしをゆびさして わらってる
わたしがわらってる わたしをわらってる わたしをゆびさして ゆびさして  ああ
だれにもかれにも  あいされていない  きれっぱしのような  おんなのこがね どこ
までもつづく くらやみの なかで たすけてほしいと さけんだってね  こんなにと
おくて くらいところへ まよいこんじゃった おんなのこをね  たすけてくれる
ひとなんて   いないと   きづいたときには   ておくれなのよ

minna ga waratteru watashi o waratteru watashi o yubi sashite waratteru
watashi ga waratteru watashi o waratteru watashi o yubi sashite yubi sashite aa
dare ni mo kare ni mo aisareteinai kireppashi no you na onna no ko ga ne doko
made mo tsudzuku kurayami no naka de tasukete hoshii to sakenda tte ne konna ni to
okute kurai tokoro e mayoi konjatta onna no ko o ne tasukete kureru
hito nante inai to kidzuita toki ni wa te okure nano yo

Mọi người đang cười, cười với tớ, chỉ trỏ tớ, và cười. 
Tớ đang cười, cười nhạo chính mình, chỉ tay vào mình, chỉ trỏ bản thân, aa
Chẳng ai yêu quý và cả anh, cả thiếu nữ bất thiện ấy nữa, cậu hiểu mà, 
cô gào thét, cô muốn ai đó giúp mình giữa bóng đêm bất tận vĩnh cửu.
Cô ấy đã thôi lang thang lạc lối trong bóng tối xa xôi, cậu biết mà,
Khi cô nhận ra chẳng một ai cứu mình thì đã quá muộn. 

Everyone’s laughing, laughing at me, pointing their finger at me, laughing
I’m laughing, laughing at me, pointing my finger at me, pointing at me, ah
Unloved by anyone and neither by him, that unwholesome girl, you know,
she screamed she wanted help amidst the everlasting unending darkness
That girl who ended up wandering lost into this far and dark a place, you know,
by the time she realized that there’s no one to save her it was too late

みんながみんなわたしをかこんでみんながみんなでわたしをかこんでみんながまわりわたし
のまわりでわらっているのわらっているのたすけてわらってくれはしないのにだれもだれも
だれもたすけてはくれはしないのにわらってわたしをたすけてはくれないじっとみつめては
あああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああ
みみをふさいでもきこえるこえがこえがまわりでみんながかこんでわらってきこえるこえが
くらやみのなか ひびいて くらやみのなかひびいて くらやみのなか ひびいて

minna ga minna ga watashi o kakonde watashi no mawari de waratteiru no
dare mo tasukete wa kure wa shinai noni jiito mitsumete wa aaaa
mimi o fusaidemo kikoeru koe gaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
kurayami no naka hibiite

Mỗi người mọi người xung quanh cùng cười đùa với tớ
xung quanh vây quanh tớ mọi người vây quanh cười nhạo xung quanh tớ
tươi cười dù họ không cười giúp tớ dù rằng không ai
không ai giúp tớ họ cười nhạo họ không giúp tớ chỉ biết đứng đấy 
nhìn chằm chằm và
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
dù tớ có bịt tai thì vẫn nghe thấy giọng họ giọng họ vang trong bóng đêm

leng keng trong bóng tối leng keng trong màn đêm

Each and everyone is surrounding all around me everyone together is surrounding all around me everyone is around laughing around me laughing even though they won’t laugh help me even though nobody nobody will help me they’re laughing they won’t help me just standing still gazing and
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaahh
even if I block my ears I can hear voices the voices around me everyone is surrounding and laughing I can hear their voices ringing in the dark ringing in the dark ringing in the dark

くらやみを みつめて ひとり みつめかえしてきたのは わたし じぶんを みつめて
わたしに わたしが わたしを わたしが わたしがくずれる どろりととける
そうして          わたしは         ひめいをあげる[1]

kurayami o mitsumete hitori mitsume kaeshite kita no wa watashi jibun o mitsumete
watashi ni watashi ga watashi o watashi ga watashi ga kuzureru doori to tokeru
sou shite watashi wa aaaaaaa

Tớ nhìn vào bóng tối và kẻ quay lại nhìn chỉ có mình tớ, tự tớ nhìn bản thân mình
nhắm vào tớ, tớ, vào tớ, tớ đang tan vỡ, hòa với đất
và cứ thé, tớ aaaaaaa

I gazed at the darkness, and who came to look back at me alone was me, I gaze at myself
towards me, I am, at me, I am, I am falling apart, melting into goop
and like that I send upa scream


Advertisements

For your opinion

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.