Downfalling Ideology


Downfalling Ideology

Tư tưởng suy sụp

Album:逆 -sakasa- (Reverse)【Official site
Circle:Diao ye zong (凋叶棕)

Vocals:Meramipop(めらみぽっぷ)
Lyrics/Arrangement: RD-Sounds

Original title :リバースイデオロギー (Reverse Ideology)/ Kijin Seija’s theme
Source: 東方輝針城 ~ Double Dealing Character(Touhou Kishinjou)

Event:Comic Market 94「C94/Comiket 94」
Release Date:June 8th, 2018

English translated by Nazohato

Aa~ bài hát cuối cùng của 逆 cũng hoàn thành rồi. So với ‘Uprising Ideology’, bài này có một số đoạn ngược với bài trước, lời bài hát ít ‘lively’ hơn, nghe có buồn hơn một tí.
Có lẽ đây là album được hoàn thành nhanh nhất (kể cả bản eng), và lần đầu mình dịch cả album chạy nước rút như thế này :3
Bài nào cũng hay cả, mình cực thích luôn, kể cả những bản không lời cũng hay lắm, nhưng mình lại không có dịp tậu CD về rồi 😥 nếu có khả năng thì nhất định mình sẽ ủng hộ circle ❤
Mình sẽ tiếp tục hoàn thành thêm những album của 凋叶棕 trong thời gian sắp tới. 😀
Dưới đây là danh sách những bài mình thích theo thứ tự :3

  1. Downfalling Ideology
  2. 語九十九節 (Tsukumo Melody Tale)
  3. 至天 (To Heaven)
  4. Uprising Ideology
  5. 異聞『正義の味方』(A Strange Tale “Hero of Justice”)
  6. アノインシスター (Annoying Sister)
  7. ノーモア、エニモア?モアーモア?!  (No more, anymore? More more?!)

なあ、お前は何故、そんなにも つまらない生き方を選んでいるんだ?
嗚呼、何もかもを、恐れなかった、お前は何処へ行った?
――詰まらないヤツめ。

naa, omae wa naze, sonna ni mo tsumaranai ikikata wo erande iru nda?
aa, nani mo ka mo wo, osorenakatta, omae wa doko he itta?
–tsumaranai yatsume.

Nào, nói ta nghe xem, tại sao các ngươi lại chọn cách sống nhàm chán như thế? 
Ôi ôi, bản thân không biết sợ của các ngươi biến đi đâu rồi? 
-Lũ người nhàm chán. 

Hey, tell me, why is it, that you all chose such a boring way to live?
Aah, where did your fearless selves disappeared off to?
–You boring ass guys.

地位を得て富を得て
それでお前は満足か?
そうしてお前は安寧の中に閉ざされるのか?

chii wo ete tomi wo ete
sore de omae wa manzoku ka?
sou shite omae wa annei no naka ni tozasareru no ka?

Ngươi nhận được địa vị, ngươi nhận được của cải
Nhưng chỉ bấy nhiêu đó đã đủ cho ngươi thỏa mãn thật sao?
Ngươi đã khép mình lại trong cảm xúc yên bình này chưa ? 

You earned your status, you earned your wealth
But are you satisfied with just that, really?
Have you just closed yourself off in this feeling of peacefulness?

思い起こせよ

omoiokoseyo

Hãy nhớ lấy điều này

Remember this

お前もきっといつか
「冒険」をしたものだろう
それが今やこの有様 哀れだな?

omae mo kitto itsuka
‘bouken’ wo shita mono darou
sore ga ima ya kono arisama aware da na?

Chắc chắn, ở đâu đó
Tất cả các ngươi đã dấn thân vào “mạo hiểm”
Ngươi chẳng nghĩ lúc này đây trông mình thật thảm hại sao?

Surely, at some point
You all have gone on an “adventure”
Don’t you think the way you are now is pathetic?

私は知っているぞ
おまえは飽いているのだ
何も変わらぬ暮らしに!
それに馴れた自分に!!

watashi wa shitte iru zo
omae wa aiteiru no da
nani mo kawaranu kurashi ni!
sore ni nareta jibun ni!!

Chà, ta biết một điều
Điều giữ ngươi gần với bản thân mình
Chính là kiểu sống không thay đổi đó
và ngươi đã quen với cách sống ấy rồi!!

Well, I know one thing
What you keep so close to yourself
Is your unchanging lives!
And yourselves so used to them!!

さあ奮い起こせお前の大義!

saa furuiokose omae no ideorogii!

Giờ đây, ta sẽ khơi dậy luân lí tư tưởng của ngươi!

Now, I’ll arouse your morals ideology!

胸を張れ
落ちてゆけ
何も知らなかったあの時の あの勇気 あの力

mune wo hare
ochiteyuke
nani mo shiranakatta ano toki no ano yuuki ano chikara

Ta sẽ đâm vào lồng ngực
Và ngã xuống.
Ta vẫn không biết gì về tất cả dũng khí, sức mạnh ta có những ngày ấy.

I’ll stick my chest out
And fall down.
All the courage, all the power I had in these days I haven’t know a thing yet

そう

sou

Phải, tất cả.

All of it

捨ててしまえ
失くしてしまえ
ちっぽけな平穏ばかりに縋るよりも!

sutete shimae
nakushite shimae
chippoke na heion bakari ni sugaru yori mo!

Ta sẽ vứt bỏ!
Ta sẽ thoát khỏi!
Còn hơn bám víu chút bình yên nhỏ bé này!!

I’ll throw away!
I’ll get rid of!
Rather than just cling to this small bit of peace!!

権威など全て投げ捨て 自分自身を今解き放て

ken’i nado subete nagesute jibun jishin wo ima tokihanate

Ta sẽ từ bỏ mọi quyền lực và giải phóng bản thân đích thực. 

I’ll abandon all my influence and release my true self

お前の物語は――これで終わりではないだろう?!

omae no monogatari wa– kore de owari de wa nai darou?!

Câu truyện của ngươi – chưa kết thúc tại đây đâu nhỉ ?

Does your story- not end there yet?!

この世は坩堝 驚嘆の坩堝
地を見て天を呪うがいい

konoyo wa rutsubo kyoutan no rutsubo
chi wo mite ten wo norou ga ii

Thế giới này là một chiếc nồi nóng chảy; một chiếc nồi nóng chảy kỳ diệu
Khi nhìn xuống đất thì ngươi nguyền rủa thiên đàng được đó. 

This world’s a melting pot; a melting pot of wonders
As you stare down to the earth it’s okay to curse heaves

この世は肥壷 悲哀の肥壷
上から下を穿つがいい

konoyo wa kotsubo hiai no kotsubo
ue kara shita wo ugatsu ga ii

Thế giới này là một chiếc nồi trong phòng kính; chiếc nồi của sự ưu phiền. 
Ngươi có ép buộc mình từ trên xuống dưới cũng chả sao.

This world’s a chamber pot; a chamber pot of sorrows
It’s okay to force your way from the top to bottom

回れよ廻れ 世界よ廻れ
地天有用静止無用

maware yo maware sekai yo maware
chiten yuuyou seishi muyou

Xoay chuyển, xoay chuyển, thế giới này xoay chuyển
Xoay chuyển Đất Trời lộn ngược, chúng ta sẽ không dừng lại.

Turn around, turn around; the world’s turning round
Turn the Heavens and Earth upside down, we shall not stop

回れよ廻れ 常軌よ廻れ
正気が狂気捻り切れ

maware yo maware jouki yo maware
seiki ga kyouki hinerikire

Xoay chuyển, xoay chuyển, thứ là ‘bình thường’ cũng xoay chuyển
Những điều đúng đắn méo lệch đến điên cuồng. 

Turn around, turn around; what’s ‘normal’ is turning round
Sanity twists off to insanity

崩せよ崩せ 秩序を崩せ
未来をすべて今にしろ

kuzuse yo kuzuse chitsujo wo kuzuse
mirai wo subete ima ni shiro

Phá hủy, phá hủy; hủy hoại những trật tự
Tạo nên một tương lai “hiện tại” 

Destroy, destroy; destroy the system
Make the future “now”

崩せよ崩せ 全てを崩せ
それがリバース・イデオロギー!

kuzuse yo kuzuse subete wo kuzuse
sore ga ribaasu ideorogii!

Phá hủy, phá hủy; hủy hoại mọi thứ
Chính là ý nghĩa của Tư tưởng đảo ngược đấy!!

Destroy, destroy; destroy everything
That’s what the Reverse Ideology is!!

これがお前の生きる ありのままの世界の姿なのか?!
抱く思いをいま 形にせずままにして生きるなど――
一体どれほどの価値 どれほどの幸福が待つだろうな
お前がかつて抱いた 憧れ満ちる麗しき世界
それが全て誤りなのだ
――そう思ってしまっただろう?
何もかもこのままで……
お前の明日はどこにある?!

kore ga omae no ikiru ari no mama no sekai no sugata na no ka?!
idaku omoi wo ima katachi ni sezu mama ni shite ikiru nado–
ittai dore hodo no kachi dore hodo no koufuku ga matsu darou na
omae ga katsute idaita akogare michiru uruwashiki sekai
sore ga subete ayamari na no da
–sou omotte shimatta darou?
nani mo ka mo kono mama de……
omae no asu wa doko ni aru?!

Có phải thế giới ngươi sống đến giờ trông vẫn như thế không?!
Chỉ biết sống mà không thể khiến những điều mình ước thành sự thật
Giá trị nào cần phải có? Chỉ cần nghĩ đến bao nhiêu hạnh phúc đang chờ đợi ngươi
Thế giới xinh đẹp người từng giữ, tràn đầy những khát khao
“Tất cả đều là sai lầm” 
-Là những gì ngươi đang nghĩ đúng không ? 
“Với tốc độ này, mọi thứ…” 
Chốn nào trên đời là ngày mai của ngươi?! 

Is that the way the world you lived in until now looks like?!
Just living without ever making the wishes you hold strongly come true
What kind of worth does that have? Just think how much happiness is waiting for you
That beautiful world you once held, filled with yearning
“All of that was a mistake”
-Is that what you were thinking?
“At this rate, everything…”
Just where in the world is your tomorrow?!

さあ!目を瞑るな!
耳を塞ぐな!
何も知らなかったあの頃に 戻れない? 戻りたい?!

saa! me wo tsuburuna!
mimi wo fusagu na!
nani mo shiranakatta ano koro ni modorenai? modoritai?!

Nào! Hãy khép đôi mi lại! 
Đừng bịt tai đi! 
Ngươi bảo không muốn trở về những ngày chẳng biết gì? Có muốn vậy không ?! 

Now! Don’t close your eyes!
Don’t block your ears!
You say you can’t go back to the days you didn’t know a thing? Do you want to?!

なら

nara

Nếu vậy

If so

棄ててしまえ!
壊してしまえ!
お前がいるべき場所はここでないのだ!

sutete shimae!
kowashite shimae!
omae ga irubeki basho wa koko de nai no da!

Hãy vứt bỏ mọi thứ đi! 
Phá vỡ tất cả !
Đây chẳng phải chốn cho ngươi lưu lại nữa!

Throw this all away!
Break it all apart!
This is not a place for you to stay anymore!

空を砕け
その身投げ遣れ
その栄華のその終焉それをその手でさあ知らしめろ

sora wo kudake
sono mi nageyare
sono eiga no sono shuuen sore wo sono te de saa shirashimero

Nghiền nát bầu trời
và tự ném mình vào
Để mọi người biết rằng ngươi đang nắm giữ vinh quang sụp đổ của họ trong tay.

Crush the sky
And throw yourself in
Let everyone know that you held the demise of their glory in your hands

そう

sou

Phải,

Yes,

お前の求める
何もかもが
この世界の逆、逆、逆の先に――!!

omae no motomeru
nani mo kamo ga
kono sekai no sakasa, sakasa, sakasa no saki ni–!!

Nó có là điều gì đi nữa
Ngươi đã mong muốn
Nằm trong thế giới đảo ngược, đảo ngược, đảo ngược đến bọn ta!!

Whatever it was
You were wishing for
Lies in world reversed, reversed, reversed to ours!!

お前の物語を進め それがお前の正義だ!
――さあ、世界を、ひっくり返せ

omae no monogatari wo susume sore ga omae no ideorogii da!
–saa, sekai wo, hikkurikaese

Câu truyện của ngươi sẽ tiếp tục – chính là tư tưởng  chân lý của ngươi!
-Nào, cùng xoay chuyển thế giới này nào, đảo ngược…  

Your story will continue on – that is what your justice ideology is!
-Come on, let’s turn the world upside down…


 

Advertisements

For your opinion

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.