壊れた運命を紡いで || Weaving Broken Fate


壊れた運命を紡いで || Kowareta Unmei o Tsumuide

Weaving Broken Fate
Dệt lại số mệnh đã vỡ nát

Album:壊れた運命を紡いで(Weaving Broken Fate)【Official Site
Circle: Yuuhei Satellite 「幽閉サテライト」

Lyrics:Kamase-Tora 「 かませ虎」
Arrangement:HiZuMi, Kanamori Yuu「神奈森ユウ」
Guitar:Kanamori Yuu「神奈森ユウ」
Vocals: senya

Original title:広有射怪鳥事 ~ Till When?(Hiroari Shoots a Strange Bird) /Konpaku Youmu’s theme
Sources:東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom(Touhou Youyoumu)

Event: 東方名華祭12(Touhou Meikasai 12)
Release Date:Apr 1, 2018

Full of MV here

Multiple languages subtitle by 費華裡・ひかり


指をさされた ヒソヒソ小さな笑いを
聞こえないフリした

yubi o sasareta hisohiso chiisana warai o
kikoenai furi shita

Những ngón tay ấy chạm vào tôi cùng nụ cười dịu dàng tựa lời thầm thì.
Tôi vờ như không nghe thấy.

I was touched by those fingers with a smile as tender as a whisper.
I pretend not to hear.

私のことを 可哀想と思う人に
感謝するフリした

watashi no koto o kawaisou to omoi hito ni
kansha suru furi shita

Một tôi thảm hại, cùng với người tôi yêu
Vờ như là tôi rất biết ơn. 

The pathetic me, to my loved one,
Feigning gratefulness.

温かさに笑みを貰っても
貴方を思い出してしまう

atatakasa ni emi o moratte mo
anata o omoidashite shimau

Nụ cười ấm áp tôi nhận được, 
Đã thôi khiến tôi nhớ về người. 

The warm smile I received
Stopped reminding me of you.

夢なら早く覚めて 何にも悪いことしてないよ
稽古だって 欠かさずしてる

yumenara hayaku samete nanni mo warui koto shitenai yo
keiko datte kakasa su shi teru

Thức dậy thật nhanh từ giấc mộng, chẳng làm sai điều gì cả, 
Dù cho tôi vẫn đang rất kém cỏi. 

Waking up early from a dream, not doing anything wrong at all
Even though I still lack training

『涙だけは流すな』貴方の教えに
逆らいそうになり ひたすら夜空見上げた

“namida dake wa nagasuna” anata no oshie ni
sakarai sou ni nari hitasura yozora o miageta

“Đừng để dòng lệ này rơi xuống”, là lời dạy của người,
Tôi sẽ phải chống lại,  tha thiết ngắm nhìn bầu trời đêm. 

“Don’t let your tears fall”, your teachings,
I’ll have to oppose, earnestly looking up at the night sky

あれからいくつ 歳を重ねてきただろうか
貴方は今もいない

are kara ikutsu toshi o kasanete kitadarou ka
anata wa ima mo inai

Đã bao năm trôi đi kể từ ấy? 
Người đã không còn ở đây. 

How many years have passed since then? 
You’re not here anymore. 

手合わせをする 夢を何度見ただろうか
到底敵わない…

te awase o suru yume o nando mitadarou ka
toutei kanawanai…

Đã bao lần ta thách thức lẫn nhau trong cơn mơ? 
Người chẳng phải là đối thủ của tôi… 

How many times have we challenged each other in my dream?
You’re no match for me…

温もりにつられて微笑む
宿命を少しずつ紡ぐ

nukumori ni tsura rete hohoemu
shukumei o sukoshi zutsu tsumugu

Nụ cười ấm áp và lôi cuốn ấy, 
Kết nối số phận hai ta lại từng chút một.

That warm, alluring smile,
Weave our fate together little by little

壊れた運命だと 思ってたけれど
少しずつ私にも 光が見えた

kowareta unmei da to omotteta keredo
sukoshi zutsu watashi ni mo hikari ga mieta

Nhưng khi tôi nghĩ về số phận đã vỡ nát của hai ta, 
Từng chút một, tôi đã trông thấy vầng sáng. 

But as I think about our broken fate
Little by little, I saw the light.

厳しさに本当の 優しさがあると
身をもって知る日々 己の弱さと戦え

kibishisa ni hontou no yasashisa ga aru to
mi o motte shiru hibi onore no yowasa to tatakae

Trong thực tại không hề tha thứ, vẫn còn chút ít sự ân cần. 
Học tập bằng thân xác tôi, chống lại sự yếu đuối của chính mình mỗi ngày. 

In this unsparing reality, there is also kindness
Learning with my own body day after day, struggling against my own weakness.

譲れないたくさんの絆
刻みすぎた今の私は

yuzurenai takusan no kizuna
kizami sugita ima no watashi wa

Có nhiều mối ràng buộc không thể vứt bỏ đi, 
Hiện tại của tôi đã trôi đi quá xa.

Many bonds can’t be disposed of
My present has ticked away too much

貴方に感謝してる 同時に憎いが
失って、手に入れた私だけのセカイを

anata ni kansha shireru douji ni nikuiga
ushinatte, teniireta watashi dake no sekai o

Gửi cho người sự biết ơn này, trong khi tôi trông thật căm thù. 
Đã mất đi tất cả, thế giới duy nhất tôi còn lại. 

Giving you my gratitude, all the while looking so hateful.
Having lost, my world is all I have left.

壊れた運命から逃げない強さを
貴方に魅せつけるように生きると誓った

kowareta unmei kara nigenai tsuyosa o
anata ni mise tsukeru you ni ikiru to chikatta

Sức mạnh không thể thoát khỏi định mệnh đã vỡ tan của chúng ta, 
Tôi xin thề sẽ sống, đắm mình trong sự mê hoặc của người. 

Strength can’t escape from our broken fate
I vowed to live on, immersing myself in your enchantment.


 

Một bình luận về “壊れた運命を紡いで || Weaving Broken Fate”

For your opinion

Trang web này sử dụng Akismet để lọc thư rác. Tìm hiểu cách xử lý bình luận của bạn.