零れずの願いゴト|| The Wish which won’t spill out


 零れずの願いゴト || Koborezu no Negai Goto

The Wish which won’t spill out
Ước muốn chẳng mong tràn ngập

Album:零れずの願いゴト(The Wish which won’t spill out)【Official Site
Circle: Yuuhei Satellite 「幽閉サテライト」

Lyrics:Kamase-Tora 「 かませ虎」
Arrangement:Iceon
Vocals: senya
Guitar:neiro

Original title: 砕月(Broken Moon.)/Ruined Hakurei Shrine alternate theme – Ibuki Suika’s theme
Sources: 東方萃夢想 ~ Immaterial and Missing Power(Touhou Suimusou)

Event: Comic Market 93 「Comiket 93 (C93)」
Release Date:Dec 29th, 2017

English translated by Petalite Yuu

Requested by Ngô Mạnh Long


言葉では雫せないこの想い
胸の中で広がっていた
くだらない記憶でさえも
鮮明に映った

kotoba de wa kobosenai kono omoi
mune no naka de hirogatte ita
kudaranai kaiwa de sae mo
senmei ni utsutta

Những cảm xúc này chẳng thể nào nhỏ giọt thành lời 
Chỉ càng tràn lan trong tâm can tôi thôi. 
Dẫu cho buổi tán gẫu ký ức này chẳng mang chút nghĩa lý gì
Đâu đó vẫn phản chiếu thật rõ rệt. 

These feelings, which can’t drip with words
It spreads out inside my heart
Even these conversations memories are worthless,
It still reflected clearily.

今は作った笑顔で 悲しさを隠せるよ
貰ったわずかな同情 酔いと重ねて過ごせば
水面が揺れるくらいに 心は雨が止まず
風が泣く音に耳を塞ぐことにも慣れたよ

ima wa tsukutta egao de kanashisa wo kakuseru yo
moratta wazu kana kotoba yoi to kasanete sugoseba
minamo ga yureru kurai ni kokoro wa ame ga yamazu
kaze ga naku oto ni mimi wo fusagu koto ni mo nareta yo

Những lúc say trong men rượu, quá ít lời  sự cảm thông dành cho mình.
Lúc này đây, tôi khéo giấu gương mặt buồn bã sau nụ cười vô ưu. 
Mặt nước đung đưa khi con tim này không ngừng nổi giông tố. 
Tôi đã quá quen với tiếng thổn thức của gió cắm sâu vào đôi tai mình rồi. 

When I get little words sympathy and spend my days getting drunk.
Now, I can hide my sadness with a smiling face I’ve made.
The water’s surface sways as my heart didn’t stop raining.
I’m used to the crying sound of the wind, plugging my ears

枯らせども 尽きることない
零れ落ちる淡き願い事
不意に拭われても意味が無いと 告げる前に…

karase domo tsukiru koto nai
kobore ochiru awaki negai goto
fui ni nuguwarete imi ga nai to tsugeru mae ni…

Lệ tôi tuôn bao nhiêu chẳng dứt
Ước muốn nhạt nhòa lan tràn và đổ ập
Người lau lệ trên mi tôi thật vô nghĩa làm sao, chưa kịp nói thì đã… 

How much I shed tears, it won’t stop
My faint wishes spill over and fall
It’s meaningless for you to suddenly wipe my tears, but before I could say that, you had…

君の押し付けがましい優しさ
見返りは要らぬとばかりに
慰めと程遠い話 延々語られた

kimi no oshitsuke ga mashii yasashisa
mikaeri wa iranu to bakari ni
nagusame to hodo tooi hanashi en’en katarareta

Lòng tự trọng của người,
Nói biết bao lần người không cần sự đáp lễ. 
Tôi đã kể những câu chuyện bất tận và chúng đã động viên từ xa. 

Your self-assertive​ kindness
You were as much as to say you didn’t need any return.
I was told stories endlessly and they were far from cheering

微かに笑う自分に気付いて
すぐさま顔を下に向けた
意地を張る私の浅さ
情けない序曲

kasuka ni warau jibun ni kidzuite
sugusama kao wo shita ni muketa
iji wo haru watashi no asa sa
nasakenai hajimari

Tôi chợt nhận ra nụ cười phai nhòa trên gương mặt
Và lập tức cúi gằm mặt xuống
Tôi đã trở nên cứng đầu như thế này
Quả là khởi đầu của sự thống khổ. 

I recoginze my faint smile
And immediately cast my face down
How shallow am I to be stubborn like this
It’s the miserable beginning

小さなためで息さえ 零れたら拾われた…
稀に感じてしまうよ 照れによく似た慶び

chiisana tame de iki sae koboretara hirowareta…
mare ni kanjite shimau yo tere ni yoku nita yorokobi

Người trân trọng hơi thở yếu ớt ấy dẫu nó đã dần phai mờ.
Tôi có thể thấy sự e thẹn có chút giống niềm vui. 

You picked up my small breath even if it faded away
I could seldomly feel the bashfulness which is quite similar to joy

この温かさはきっと 酔いのせいなんでしょう?
信じたい過去を決して 裏切りたくはないから

kono atatakasa wa kitto yoi no sei nan deshou?
shinjitai ai wo kesshite uragiritaku wa nai kara

Sự ấm áp này là tại say rượu đúng không ? 
Là vì tôi không muốn phản bội tình yêu mình luôn tin tưởng. 

This temperature must be the fault of drunkenness, mustn’t it?
It’s because I don’t want to betray the love I’ve always believed in.

遠ざけても無駄と知って イタズラに哀しみを空へと
ばら撒けば君はやってきた 嫌な顔ひとつせず

toozakete mo muda to shitte itazura ni kanashimi wo sora e to
bara makeba kimi wa yattekita iya na kao hitotsu sezu

Dù biết rằng có giữ khoảng cách cũng vô nghĩa, tôi gửi gắm nỗi buồn đến trời cao trong vô vọng. 
Nếu phân tán đi rồi, tôi sẽ không thấy tội lỗi khi người bước đến. 

Although I know keeping my distance is useless, I sent this sadness to the sky in vain.
If it scatters, I won’t be offended to see you arrive.

ここにいる自分を愛し始め
知らず知らず向き合ったいた
囚われに似た自由の唄
口ずさむみたいに

koko ni iru jibun wo aishi hajime
shirazu shirazu muki attaita
toraware ni nita jiyuu no uta
kuchizusamu mitai ni

Tôi bắt đầu yêu bản thân mình từ giờ, 
và đối mặt với bản thân mình chưa từng biết. 
Tôi muốn ngân nga bài ca tự do ấy
Bài ca tựa như sự giam cầm. 

I begin to love myself here
and face myself before I know it.
I want to hum that freedom song
Which is similar to captive.

苦しいといつも作り続けた
胸の中の葛藤はもう
君に壊され消え失せた
そう、零れる前に
飲み干されるようだ

kurushii to itsumo tsukuri tsudzuketa
mune no naka no kattou wa mou
kimi ni kowasare kie useta
sou, koboreru mae ni
nomihosareru you da

Nỗi đau cứ thế hình thành
Mâu thuẫn trong con tim thế là quá đủ. 
Người hủy diệt chúng và tan biến
Phải, trước khi chúng dân trào 
Tưởng chừng như người đã uống trọn.

The pain consistently continues to form up
Conflicts in my heart is enough.
You destroyed them and vanished
Yes, before it spills
It seems that you’ll drink them all.

心からここにいること
知って欲しくなれる気がしてる
どんな痛みさえ誇れる 君がいてくれるから

kokoro kara koko ni iru koto
shitte hoshiku nareru ki ga shiteru
donna itami sae hokoreru kimi ga ite kureru kara

Từ tận cùng con tim. 
Cảm giác như tôi muốn người biết rằng tôi đang nơi đây.
Đau bao nhiêu cũng được, tôi tự hào lắm. Vì sau cuối, người vẫn ở cạnh tôi. 

From the bottom of my heart
I feel like I want you to know that I’m here.
No matter how much it’ll hurt, I’ll be proud of it. After all, you’re by my side.

静けさを愛し、孤独を嫌う
悪酒さえ美味く 飲み干した
それが生き物の腐敗と
知れども私はいい 君と共にならば

shizukesa wo aishi, kodoku wo kirau
akushu sae umaku nomihoshita
sore ga ikimono no fuhai to
shire domo watashi wa ii kimi to tomo ni naraba

Tôi yêu sự thanh thản và ghét cô đơn.
Dù một loại rượu rẻ mạt nhưng vị ngon, tôi sẽ vẫn thưởng thức. 
Đấy là sự hư hỏng của thứ mang sinh mệnh.
Tôi biết chứ. Ổn thôi nếu tôi ở bên người. 

I love the serenity and hate the loneliness
Even if the cheap liqour tastes good, I’ll drink it
That is the spoilage​ of a living thing
I know it. That’s fine for me if I’m with you

ここにいる自分を愛し始め
知らず知らず向き合ったいた
囚われに似た自由の唄
口ずさむみたいに

koko ni iru jibun wo aishi hajime
shirazu shirazu mukiattaita
toraware ni nita jiyuu no uta
kuchizusamu mitai ni

Tôi bắt đầu yêu bản thân mình từ giờ, 
và đối mặt với bản thân mình chưa từng biết. 
Tôi muốn ngân nga bài ca tự do ấy
Bài ca tựa như sự giam cầm. 

I begin to love myself here
and face myself before I know it.
I want to hum that freedom song
Which is similar to captive.

君となら零れずの願いゴト
叶え合えば、優しい世界
上を向けたび見つけるよ
もはや例えじゃない 君と共にならば

kimi to nara koborezu no negai goto
kanae aeba, yasashii sekai
ue wo muke tabi mitsukeru yo
mohaya tatoe janai kimi to tomo ni naraba

Ước mong ấy sẽ không thể tràn ngập đến người
Ban xuống những điều ước tạo nên một cõi giới dịu dàng. 
Khi đã ngẩn mặt lên rồi, tôi sẽ đi tìm. 
Nếu được ở bên người, những điều đó chẳng còn là phép ẩn dụ nữa. 

The wish won’t spill out with you
Granting each other wishes makes a gentle world.
I’ll find it when I raise up my face
If I’m with you, those are no longer metaphors.


 

Advertisements

For your opinion

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.